Archive

Tag Archives: editors

Those of us who have written professionally have all faced editors. There are those who despise those who have that power over them, and those of us who welcome their help. I was lucky: I always had supportive editors, whose work always only made my prose better. 

But I also feel sympathy for them, as a whole, for having to put up with my tendencies. I wrote for a newspaper, where the ideal prose is that which disappears, is clear as spring water, and is aimed at a readership that wants to get the information it needs in as short and pithy a means as possible. Short sentences; short paragraphs; direct communication. 

Unfortunately, that was not what I usually did. I wasn’t a trained journalist and I never quite caught the knack. I loved the words as much as the matter they conveyed. Subordinate clauses, parenthetical asides, amplifying sidenotes — these were what I loved, and what I plopped down, like a dead fish, on the desk of my poor editors. I’m sure I used more em-dashes and semicolons than the entire rest of the writing staff combined. My sympathetic editors let me get away with it — usually. 

My ideal writers, those whose works I loved to read — and the operative word is “love” — are those who expatiate, amplify, pile up metaphors and imagery, i.e., whose prose was tasty and rich. Authors who one reads less for the plot or subject and more for the glory of the words themselves. Melville, Thoreau, Gibbon, Laurence Sterne. Words to gobble up and savor over the palate. 

I wrote about this in a previous blog, where I described the kind of writing I enjoyed:

“My ideal can be found in the long serpentine railways of words shunted hither and thither over dependent clauses, parenthetical remarks, explanatory discursions and descriptive ambiguities; sentences such as those found in the word-rich 18th century publishing world of Fielding, Sterne, Addison, Steele, or Boswell, and perhaps most gratifyingly in the grand, gravid, orotund sentences of Edward Gibbon, whose work I turn to not so much for information about the grandeur that was Rome, but for the pure sensuous pleasure to be had from those accretive tunes built from the pile of ideas and imagery (to say nothing of ironic asides), and peppered liberally with the notations of colons, semicolons, dashes and inverted commas.”

One sentence; 114 words; 14 commas; a semicolon; a parenthesis; a hyphen; and the supporting gravy of digression. Sentences such as that must have provided my editors with reason enough to keep a sixpack of Pepto-Bismol in their desk drawers. 

The fact is, writers tend to be those who hone their text down to the essentials, like Hemingway, or those who pile it on with a rich depth of detail, like Faulkner. They are perhaps the exempla of the two tendencies. 

In 1937, F. Scott Fitzgerald wrote a letter to his sometime friend, Thomas Wolfe, urging Wolfe to prune his prose down to essentials, cut back on some of that overwhelming exuberance, and advocating for Flaubert’s laconic supremacy over the wordier Emile Zola. Wolfe wrote back, in a bit of understandable pique: “Flaubert me no Flauberts, Bovary me no Bovarys. Zola me no Zolas. And exuberance me no exuberances.”

 Wolfe argued: “I have mentioned Don Quixote and Pickwick and The Brothers Karamazov and Tristram Shandy to you in contrast to The Silver Spoon or The White Monkey as examples of books that have become ‘immortal’ and that boil and pour. Just remember that although in your opinion Madame Bovary may be a great book, Tristram Shandy is indubitably a great book, and that it is great for quite different reasons. It is great because it boils and pours — for the unselected quality of its selection. You say that the great writer like Flaubert has consciously left out the stuff that Bill or Joe will come along presently and put in. Well, don’t forget, Scott, that a great writer is not only a leaver-outer but also a putter-inner, and that Shakespeare and Cervantes and Dostoevsky were great putter-inners — greater putter-inners, in fact, than taker-outers and will be remembered for what they put in — remembered, I venture to say, as long as Monsieur Flaubert will be remembered for what he left out.”

Yeah — Take that! (The Silver Spoon and The White Monkey are two of the three books in the John Galsworthy trilogy, aka The Forsyth Saga, along with Swan Song.) 

Wolfe knew who he was and what he wanted to do, and yes, his editor, Maxwell Perkins (also Hemingway’s editor at Scribners) did manage to trim some 90,000 words out of Wolfe’s first novel, Look Homeward Angel, which first came to his desk at 330,000 words. And Wolfe did complain constantly about Perkins’ blue pencil, eventually leaving Scribners because of it. And yes, Perkins’ work immeasurably helped Wolfe become a great writer. 

In his letter to Fitzgerald, Wolfe painted a wonderful caricature of how the public pictured Wolfe as an author:

“The little fellows who don’t know may picture a man as a great ‘exuberant’ six-foot-six clodhopper straight out of nature who bites off half a plug of apple tobacco, tilts the corn liquor jug and lets half of it gurgle down his throat, wipes off his mouth with the back of one hairy paw, jumps three feet in the air and clacks his heels together four times before he hits the floor again and yells ‘Whoopee, boys I’m a rootin, tootin, shootin son of a gun from Buncombe County — out of my way now, here I come!’ — and then wads up three-hundred thousand words or so, hurls it back at a blank page, puts covers on it and says ‘Here’s my book!’ Now Scott, the boys who write book reviews in New York may think it’s done that way; but the man who wrote Tender Is the Night knows better. You know you never did it that way, you know I never did, you know no one else who ever wrote a line worth reading ever did. So don’t give me any of your guff, young fellow.” 

As an experiment, I thought I might take a famous bit of “putter-inner” prose and give it the Flaubert treatment. Herman Melville writes a prose as fertile as anyone ever planted on a page, with excursions, explosions, eructations and effusions all over the place. It is, of course, what makes Melville Melville, and why anyone reads all that stuff about harpoons and try pots. The exuberance of the words piled onto the page is what makes the book such fun to read. 

And so, I imagined the opening paragraph of the first chapter, “Loomings,” and took my pencil to it. 

As it was written: 

“Call me Ishmael. Some years ago — never mind how long precisely- having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation. Whenever I find myself growing grim about the mouth; whenever it is a damp, drizzly November in my soul; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses, and bringing up the rear of every funeral I meet; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me, that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street, and methodically knocking people’s hats off — then, I account it high time to get to sea as soon as I can. This is my substitute for pistol and ball. With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship. There is nothing surprising in this. If they but knew it, almost all men in their degree, some time or other, cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me.”

I love that paragraph. Full to overflowing; images piled on images. A great introduction to our narrator, whose personality becomes the substance of the book. But, I thought, what if a gimlet-eyed editor from a harried city newsroom saw that coming across his desk, what would he do to it. Take out all the hoopde-doo. Just the facts, ma’am. 

“Call me Ishmael. Some years ago having little in my purse, I thought I would sail and see part of the world. Whenever I find myself growing grim about the mouth I account it high time to get to sea as soon as I can. There is nothing surprising in this. Almost all men cherish the same feelings towards the ocean with me.”

See how much more efficient it becomes. Gets straight to the point. 

But really, if he wasn’t on deadline, he might well send it back for rewrite. I which case, we could turn it into right perfect journalese:

“My name is Ishmael. A few years ago, when I was broke, I decided to go to sea. Whenever I’m down, I do that. I believe that most of us feel the same about the sea.”

And really, do we need that last sentence? Out it goes. Editorializing. 

I believe that most of us feel the same about the sea.

It always reminds me of Woody Allen describing how his mother used to “run the chicken through the deflavorizing machine.” The value is weighted heavily upon the words, rather than the mere story. The flavor. 

I look back now on my 25 years as a critic with The Arizona Republic in Phoenix and feel tremendous gratitude to the many editors who put up with me, let me write what I wanted to, and mostly let me write it the way I was constitutionally built for, and often let me use a vocabulary beyond what was found in McGuffey’s Sixth Eclectic Reader. I wouldn’t have had a career without them. 

There were a lot of pleasures to working for a newspaper before the imposition of austerity that followed corporate buy-outs. The earlier parts of my career in the Features Department with The Arizona Republic in Phoenix, Ariz., came with great joys. 

Before being eaten up by Gannett, The Republic was almost a kind of loony bin of great eccentrics, not all of whom were constitutionally suited to journalism. Those days, it was fun to come to work. When Gannett took over, it imposed greater professionalism in the staff, but the paper lost a good deal of personality. Those who went through those years with me will know who I’m talking about, even without my naming names. But there was a TV writer who tried to build himself a “private sanctum” in the open office space, made out of a wall of bricks of old VHS review tapes. There was a society columnist who refused to double-check the spelling of names in his copy. A movie critic who could write a sentence as long as a city bus without ever using an actual verb. She was also famous for not wearing underwear. 

I could go on. There was the travel writer who once wrote that in Mexico City there had been a politician “assassinated next to the statue commemorating the event.” And a naive advice columnist whose world-view could make a Hallmark card seem cynical. The book editor seemed to hate the world. The history columnist was famous for tall-tales. 

And let’s not forget the copy editor who robbed a bank and tried to escape on a bicycle. 

There were quite a few solid, hardworking reporters. Not everyone was quite so out-there. But let’s just say that there was a tolerance for idiosyncrasy, without which I would never have been hired. 

The newspaper had a private park, called the “Ranch,” where employees could go for picnics and Fourth-of-July fireworks. The managing editor was best known for stopping by your desk on your birthday to offer greetings.  

What can I say? Just a few months before I was hired, the publisher of the paper resigned in disgrace when it was revealed that his fabulous military career as a Korean War pilot (he was often photographed in uniform with his medals) was, in fact, fabulous. It was a fable he made up. 

And so, this was an environment in which I could thrive. And for 25 years, I did, even through corporate de-flavorization and a raft of changing publishers, executive editors, editors-in-chief and various industry hot-shots brought in to spiffy up the joint. I was providentially lucky in always having an excellent editor immediately in charge of me, who nurtured me and helped my copy whenever it needed it. 

(It has been my experience that in almost any institution, the higher in management you climb, the less in touch you are with the actual process of your business. The mid-level people keep things functioning, while upper management keeps coming up with “great ideas” that only bollix things up. Very like the difference between sergeants and colonels.)

The staff I first worked with, with all their wonderful weirdnesses, slowly left the business, replaced with better-trained, but less colorful staffers, still interesting, still unusual by civilian standards, but not certifiable. The paper became better and more professional. And then, it became corporate. When The Republic, and the afternoon Phoenix Gazette, were family-owned by the Pulliams, we heard often of our “responsibility to our readers.” When Gannett bought the paper out, we heard instead of our “responsibility to our shareholders.” Everything changed. 

And this was before the internet killed newspapers everywhere. Now things are much worse. When I first worked for The Republic, there was a staff of more than 500. Now, 10 years after my retirement and decimated by corporate restructuring and vain attempts to figure out digital journalism, the staff is under 150. I retired just in time. 

Looking back, though, I realize that every job I’ve ever had has had its share of oddballs. 

The first job I had, in my senior year at college, was on the groundskeeping team at school. It was full of eccentrics, mostly Quakers fulfilling their alternative service as conscientious objectors during the Vietnam war. One day, Bruce Piephoff and I were trimming the hedges at the front gate and he lit up a joint and offered me one. Traffic streamed in front of us, but he didn’t seem to mind. A few years later, Piephoff robbed a restaurant, grabbing everything he could from the till and then walking up the street throwing the cash at anyone he passed. He seems to have done well since then, now a singer and recording artist. 

Later, I worked at a camera store. My manager was Bill Stanley, who looked rather like Groucho in his You Bet Your Life days. Stanley chewed on a cigar all day, turning it into a spatulate goo. He had an improvisatory relation with the English language. When an obnoxious customer began spouting stupid opinions, Stanley yelled at him, “You talk like a man with a paper asshole.” When someone asked about the big boss, Stanley told her, “He came through here like a breeze out of bats.” Every day there were new words in new orders. 

When I worked at the Black weekly newspaper, the editor was a drunk named Mike Feeney, who had once worked at the New York Times and I would see him daily sitting at his desk surrounded by a dozen half-finished paper cups of coffee, some growing mold, and he would be filling out the Times crossword puzzle, in ink! And he would finish it before ever getting to the “down” clues. He gave me my first lessons as a reporter. “What reporting is,” he said, “is that you call up the widow and you say, ‘My condolences, I’m sorry that your husband has died, but why did you shoot him?’” 

The zoo in Seattle was also full of crazies. There was Bike Lady, Wolf Man, Gorilla Lady. And the kindly old relief keeper, Bill Cowell. One day, the place was full of kids running around screaming, spilling soda pop and popcorn, and Bill leaned over to me, “Don’tcha just wanna run them over?” 

And I finally got to be a teacher, in the art department of a two-year college. The art staff was especially close, and we had dinner together about once a week. There were some great parties. A Thanksgiving with a contest to make sculpture out of food. The winner was an outhouse made from cornbread, with a graham cracker door and a half a hard-boiled egg as a privy seat. I made a roast chicken in the form of Jackie Gleason, with a pear attached as his head. Another time the drawing teacher, Steve Wolf helped us put on a shadow-puppet show. He had us falling on the floor with the most obscene performance he called, “The Ballerina and the Dog.” 

And so, I suppose I have always worked with a class of people outside the normal order. So, when I was hired by the Features editor at The Republic and he was wearing Japanese sandals, it hardly registered with me. Mike McKay gave me my first real job in newspapers. 

 But, oh, how I loved my years there. Newspapers everywhere were profit-rich and the paper was willing to send reporters all over to cover stories. I benefited by getting to travel across the country, and even the world. 

I was primarily an art critic — and ran immediately afoul of the local cowboy artist fans when I reviewed the annual Cowboy Artists of America exhibition and sale at the Phoenix Art Museum. It was one of the major events on the social calendar, when all the Texas oil millionaires would descend on Phoenix to buy up pictures of cowboys and Indians. 

The event was an institution in the city, but I wasn’t having any of it. I wrote a fairly unfriendly review of the art and got instant pushback. I wrote, among other things, “It’s time, Phoenix, to hang up your cap pistols. It’s time to grow up and leave behind these adolescent fantasies.” And, “their work is just, well, maybe a few steps above black velvet Elvis paintings.” I was hanged in effigy by Western Horseman magazine. It was great fun. 

But my portfolio expanded, and by the end of my sojourn in the desert, I was also dance critic, classical music critic and architecture critic — one of the last things I did was complete a 40,000 word history of Phoenix architecture. I also became back-up critic for theater and film. And I wrote hundreds of travel stories. 

The paper sent me to Boston, New York, Chicago, Miami, San Francisco, Reno, and almost once a year, to Los Angeles. I covered major art exhibits by Van Gogh, Cezanne, Audubon, Jackson Pollock, among others. 

Because Frank Lloyd Wright had a Scottsdale connection, I wrote about him often and got to travel to and write about many of his most famous buildings, including Taliesin in Wisconsin and Falling Water in Pennsylvania. 

Pacific Coast Highway

But the best were the travel stories, as when they let me take 10 days to drive up the Pacific Coast Highway from Tijuana to Vancouver, or another time when I also drove from Mexico to Canada, but along the Hundredth Meridian in the center of the continent — and then down the Mississippi River from Lake Itasca in Minnesota to the Gulf of Mexico. Over several different trips, I cobbled together a series of stories about the Appalachian Mountains from Alabama to the Gaspé Peninsula. 

Mississippi River near Cairo, Ill. 

I had assignments that let me cover all the national parks in Utah, and several excursions to every corner of Arizona. In 1988, I went to South Africa for the paper. 

Indian Ocean, Durban, South Africa

Of course, when Gannett took over, the travel miles shrunk to near zero. They didn’t want to pay for anything they didn’t absolutely have to. 

I left in 2012. The handwriting was on the wall. Thoughtful pieces about art and culture were no longer wanted. We were asked to provide “listicles,” such as “Top 5 things to this weekend.” After I left, I heard from former colleagues how the photography staff was let go, the copy editors were fired — how can you run a newspaper with no copy editors? They are the heart of a newspaper. They saved my butt I don’t know how many times. But no, they are all gone. 

It was a sweet spot I was lucky to have landed on, to be able to observe the old “Front Page” days in their waning glory, and leave when everything was drowning in corporatism. I have often said that if Gannett thought they could make more money running parking garages, they would turn The Republic building into one. 

When I left, a group of colleagues bought and gave me a blog site. I’ve been writing on it ever since — now just under 700 entries — and it proves what I have always said, writers never really retire, they just stop getting paid for it.

When I was in second or third grade, we had weekly lists of vocabulary words to learn, lists of ten or a dozen new words. And we were assigned to write sentences using these words. And me, being a smartass even back then, I worked hard each week to write a single sentence using all ten words. Even now I’m not sure if I did it to be clever or because I was lazy and didn’t want to write ten sentences.

But when I look back on it, I realize it was a dead give-away clue that I would later earn my crust by becoming a writer. I loved words, and I loved using words.

Other kidlings might groan when the teacher picked up the chalk to diagram sentences, but I loved those underlines and slants, those networks of adjectives and conjunctions. It was fun, like doing a crossword puzzle or connecting the dots.

When I was young enough, before the cutoff date for it, I didn’t learn words so much as acquire them. But even when it later took the effort, I still did my best to expand my word trove.

And as I grew into adolescence and I read constantly — everything from Lew Wallace to the backs of cereal boxes — I continued to absorb words. I would sometimes pore over a dictionary, picking out new and intriguing words. They were not merely signifiers of semantic meaning, but entities in and of themselves. Others might go “ooh” and “aww” over a puddle of newborn kittens, I did the same thing over bits of verbal amber and gleam.

It did not seem at all odd when the ailing pulp writer Philip Marlow in The Singing Detective asked his nurse, “What’s the loveliest word in the English language? In the sound it makes in the mouth? In the shape it makes in the page?” His answer was “elbow.” That would not have been mine, but I’m not sure I could have chosen. Words have a taste in the mouth, and however much one might like foie gras, one cannot do without ripe peaches or buttered asparagus. I loved all words, fair and foul. And I loved the mouth-feel of them, like a perfect custard.

British polymath Stephen Fry often tells the story (perhaps too often) of how when he was a wee bairn, he saw on the small black-and-white TV in his home the 1952 film version of The Importance of Being Earnest. He was struck by a line spoken by Algernon: “I hope, Cecily, I shall not offend you if I state quite frankly and openly that you seem to me to be in every way the visible personification of absolute perfection.”

“How unbelievably beautiful,” Fry says. “The swing, balance and rhythm. I’d known you could use language to say, ‘May I please be excused to go to the washroom,’ or ‘I want some more,’ but the idea that it could be used to dance, to delight, to enthrall — it was new to me.”

And Fry became what he called “a celebrant and worshipper at the altar of language.”

For me, it wasn’t Wilde, but James Joyce, first reading A Portrait of the Artist as a Young Man when I was in high school and being swept along in a tidal current of language. “Once upon a time and a very good time it was there was a moocow coming down along the road and this moocow that was down along the road met a nicens little boy named baby tuckoo …”

We had been taught in grade school to speed read, along with a dreadful little machine that mechanically drew a rod down along a page, drawing one to move line by line in a forced march through the text; we would then be tested on our comprehension. Day by day, the guide rod was moved more and more speedily down the page, making us read faster and faster, until we could skim and recall very well, thank you.

But that wasn’t the kind of reading that gave me physical, bodily pleasure. And when I came across books like Joyce’s, I slowed down. I could not read them without hearing the words in my head. Without feeling them on my tongue and teeth.

A sentence such as our introduction to our hero in Ulysses cannot be read merely for sense. It has to be understood for its music, almost ecstatic, like Handel’s Zadok the Priest or Beethoven’s Great Fugue: “Mr. Leopold Bloom ate with relish the inner organs of beasts and fowls.” Your tongue creates phonic choreography in your mouth as you form those words.

I remember when I was perhaps 24 or 25, reading Lawrence Durrell’s Alexandria Quartet and stumbling on so many odd and eccentric words, that I kept a notepad next to my desk to write down such words as I underlined in my copies of the books (yes, I write in my books. If you don’t write in the margins or underline passages, you haven’t really read the book). “Pegamoid,” “ululation,” “usufruct,” “exiguous,” chthonic,” “etiolation,” “boustrophedon,” “tenebrous,” “crepitating,” “cachinnation,” “comminatory,” and, apropos our current resident of the White House, “troglodyte.” (Another great word to remember in this regard is the title of a satiric philippic by Seneca the Younger — “apocalocyntosis” the “Pumpkinification,” in the original of the emperor Claudius, but our case of the Great Orange Boor.)

You probably have to be young to read Durrell, when you still hold idealistic and romantic expectations, and to put up with the prose pourpre, but my word-hoard grew. It became something of a joke when I wrote for my newspaper, where I’m sure the copy editors were laughing at me for using six-dollar words like chocolate sprinkles on a donut. I used them because I loved them, and because they were precise: When you develop a ripe vocabulary, you learn there are no synonyms in the English language: Each word carries with it a nimbus of connotation, a flavoring or a shade that makes it the right or wrong word for the context. No matter how close their dictionary definitions, words are not simply interchangeable.

Anyway, I had my little joke back on the copy editors. For a period of about six months back in the 1990s, every story I wrote had in it a word I plain made up. My game was to see if I could sneak them past the copy desk. Some were onomatopoeic, some were Latinate or Hellenic portmanteaus, some were little more than dripping streams of morphemes. And, to my utter delight, every one of them made it through the editors. A few were questioned, but when I explained them, they were permitted. Looking back, I regret this persistent joke, because it was aimed at that little-praised but admirable set of forgotten heroes, who have many times saved my butt when I wrote something stupid. Let me express my gratitude for them; everyone needs a copy editor.

Occasionally, when I have an empty moment, and I don’t have access to a crossword puzzle, I will sit and write lists of words as they come to my brain. Each word has its own cosmos of meaning, an electron-cloud of ambiguity and precision, its emotional scent, its sound and its fury. As I write them down, I savor each one, like an hors d’oeuvre. Such lists, in their way, are my billets doux to my native tongue, which has fed me both spiritually and financially over many decades.