Archive

Tag Archives: language

The Arizona Republic newsroom, ca. 1988 

For 25 years, working at the newspaper, I had a holy scripture. It was  my bible. And it was just as strict and just as puzzling as Leviticus or Deuteronomy. It told me how to spell certain words, how to punctuate, how to think. It told me, for instance, that “baby sitter” is two words, but that “baby-sitting” requires a hyphen. It told me that third-graders were not students, but instead, they were “pupils.” And that in street addresses, it was required to abbreviate “Street” as “St.” but ordered me never to shorten “Road” to “Rd.” Never. 

It was the Associated Press Stylebook, and the version that first guided my work was the 1988 edition. In it were many notable proscriptions and admonitions. I was not to spell “gray” as “grey.” Unless it was in “greyhound.” That the past tense of “dive” should be “dived” and not “dove.” That donuts didn’t exist; they were “doughnuts.” 

There could be no 12 a.m. or 12 p.m. They were “midnight” and “noon,” although which was which was entirely the problem with the “a.m.-p.m.” formulations. (Is 12 a.m. noon or midnight?) Noon is technically neither morning nor afternoon, but the non-existent mini-instant between the two. 

 “Last Tuesday” should be the “past Tuesday,” unless, of course, time ended and it really was the last one. 

These and many other formulations became second-nature to anyone working in journalism. Some of these may have changed since 1988 — usage changes and the AP takes that into account, even if ever so slowly: They are always playing catch-up. (“Ketchup,” by the way should never be “catchup” or “catsup.”)

Even a decade after retiring, I still have lodged in the noggin all these rules and prescriptions and when writing this blog, I tend naturally to notice whether I’ve put my period inside or outside the close-parenthesis, depending on whether the parenthetical remarks are inside a longer sentence, or in a separate sentence of its own. Anyone who has written for a newspaper will likely have the same grammatical Jiminy Cricket whispering in his ear to get it right. 

Yet, I grew up spelling “grey” with an “e.” And some of the rules in the stylebook seemed so arbitrary. With my Norwegian background and its Germanic language, I always favored butting words into each other rather than separating them as two words, or with a hyphen. What could be wrong with “babysitter?” It seemed natural. 

But I was disabused by my copy desk chief, who explained to me — the way a patient adult has to explain to a toddler having a tantrum — that the point of AP style was never to enforce a “correct” English style, but merely to make sure that we didn’t see on the same page one column with a “grey” and another with a “gray.” “It’s so we don’t look like idiots,” he said. It was not to choose the “right” style, but to choose a consistent one. And AP style was what newspapers everywhere agreed would be the version to provide that. 

Still, there were times that the Stylebook asked us to do patently dumb things that would, indeed, make us look like idiots. In Arizona, where I was working, Mexican food was really good — and really Mexican (not just Taco Bell) — remember this was 1988 before Mexican supplanted Italian or Chinese as the foreign cuisine of choice — and we knew the differences among the many types of chile peppers — jalapeño, chipotle, anchos, etc. — but the Associated Press was telling us we should spell the word as “chili.” We would have looked like fools to our readers, who knew better. So, our management slyly gave us permission to overrule the stylebook and spell the word as it should be. “Chile.” The AP Stylebook eventually caught up with us, and now allows “chile” to describe the capsicum peppers. 

Most recently, AP relented on “pupil” and “student,” so first-graders are permitted to be students. It is a slow process. 

Much of the stylebook does concern itself with correct grammar and proper spelling, just to make sure we writers didn’t accidentally write “discrete” when we meant “discreet,” or forget how many double letters you have in “accommodate.” But most of the important issues concern just how our newspaper would deal with the fuzziness of certain locutions. Is a minister “Rev. So-and-So” or “the Rev. So-and-So?” Can we use “CIA” in a story without having to first explain it as the Central Intelligence Agency? 

I thought that non-journalist readers might enjoy a little peek into the old stylebook for a few of my favorite choice entries, starting with the letter “A.” These are all directly from the 1988 edition of the AP Stylebook. 

A

A.D. Acceptable in all references for anno Domini: in the year of the Lord. Because the full phrase would read in the year of the Lord 96, the abbreviation A.D. goes before the figure for the year: A.D. 96. Do not write: The fourth century A.D. The fourth century is sufficient. If A.D. is not specified with a year, the year is presumed to be A.D. 

From addresses Spell out and capitalize First through Ninth when used as street names; use figures with two letters for 10th and above 7 Fifth Ave., 100 21st St., 600 K St. N.W. Do not abbreviate if the number is omitted: East 42nd Street, K Street Northwest.

all right (adv.) Never alright. Hyphenate only if used colloquially as a compound modifier: He is an all-right guy

ampersand (&) Use the ampersand when it is part of a company’s formal name: Baltimore & Ohio Railroad, Newport News Shipbuilding & Dry Dock Co. The ampersand should not otherwise be used in place of and

ax Not axe. The verb forms: ax, axed, axing

B

baloney Foolish or exaggerated talk. The sausage or luncheon meat is bologna.

barbecue Not barbeque or Bar-B-Q.

brussels sprouts

C

collide, collision Two objects must be in motion before they can collide. An automobile cannot collide with a utility pole, for example. 

Comprise Comprise means to contain, to include all or embrace. It is best used only in the active voice, followed by a direct object: The United States comprises 50 states. The jury comprises five men and seven women. Never use comprised of

controversial An overused word; avoid it. 

crawfish Not crayfish. An exception to the Webster’s New World based on the dominant spelling in Louisiana, where it is a popular delicacy. 

cupful, cupfuls Not cupsful

D

decades Use Arabic figures to indicate decades of history. Use an apostrophe to indicate numerals that are left out; show plural by adding the letter s: the 1890s, the ’90s, the Gay ’90s, the 1920s, the mid-1930s

demolish, destroy Both mean to do away with something completely. Something cannot be partially demolished or destroyed. It is redundant to say totally demolished or totally destroyed

different Takes the preposition from, not than

doughnut Not donut.

E

engine, motor An engine develops its own power, usually through internal combustion or the pressure of air, steam or water passing over vanes attached to a wheel: an airplane engine, an automobile engine, a jet engine, a missile engine, a steam engine, a turbine engine. A motor receives power from an outside source: an electric motor, a hydraulic motor

en route Always two words. 

ensure, insure Use ensure to mean guarantee: Steps were taken to ensure accuracy. Use insure for references to insurance: The policy insures his life

even-steven Not even-stephen.

F

Fannie Mae See Federal National Mortgage Association.

Fannie May A trademark for a brand of candy. 

farther, further Farther refers to physical distance: He walked farther into the woods. Further refers to an extension of time or degree: She will look further into the mystery

fulsome It means disgustingly excessive. Do not use to mean lavish, profuse. 

[“F” is also home to a host of confused pairs and the stylebook makes sure we understand the usage difference between “fewer” and “less;” “figuratively” and “literally;” and “flaunt” and “flout;” and “flounder” and “founder;” and “forgo” and “forego.” It is a minefield of potential oopses.]

 

G

gamut, gantlet, gauntlet A gamut is a scale or notes of any complete range or extent. A gantlet is a flogging ordeal, literally or figuratively. A gauntlet is a glove. To throw down the gauntlet means to issue a challenge. To take up the gauntlet means to accept a challenge. 

ghetto, ghettos Do not use indiscriminately as a synonym for the sections of cities inhabited by minorities or the poor. Ghetto has a connotation that government decree has forced people to live in a certain area. In most cases, section, district, slum, area or quarter is the more accurate word. Sometimes a place name alone has connotations that make it best: Harlem, Watts.

girl Applicable until 18th birthday is reached. Use woman or young woman afterward. 

glamour One of the few our endings still used in American writing. But the adjective is glamorous.

go-go [This was the 1988 edition, after all.]

grisly, grizzly Grisly is horrifying, repugnant. Grizzly means grayish or is a short for for grizzly bear

gypsy, gypsies Capitalize references to the wandering Caucasoid people found throughout the world. Lowercase when used generically to mean one who is constantly on the move: I plan to become a gypsy. She hailed a gypsy cab.

H

half-mast, half-staff On ships and at naval stations ashore, flags are flown at half-mast. Elsewhere ashore, flags are flown at half-staff

hang, hanged, hung One hangs a picture, a criminal or oneself. For the past tense or the passive, use hanged when referring to executions or suicides, hung for other actions.

hangar, hanger A hangar is a building. A hanger is used for clothes. 

hurricane Capitalize hurricane when it is part of the name that weather forecasters assign to a storm: Hurricane Hazel. But use it and its — not she, her or hers — in pronoun references. And do not use the presence of a woman’s name as an excuse to attribute sexist images of women’s behavior to a storm, for example such sentences as: The fickle Hazel teased the Louisiana coast

I

imply, infer Writers or speakers imply in the words they use. A listener or reader infers something from the words. 

injuries They are suffered or sustained, not received

innocent Use innocent, rather than not guilty, in describing a defendant’s plea or a jury’s verdict, to guard against the word not being dropped inadvertently. 

J

jargon The special vocabulary and idioms of a particular class or occupational group. In general, avoid jargon. When it is appropriate in a special context, include an explanation of any words likely to be unfamiliar to most readers. See dialect

junior, senior Abbreviate as Jr. and Sr. only with full names of persons or animals. Do not precede by a comma: Joseph P. Kennedy Jr. The notation II or 2nd may be used if it is the individual’s preference. Note, however, that II and 2nd are not necessarily the equivalent of junior — they often are used by a grandson or nephew. If necessary to distinguish between father and son in second reference, use the elder Smith or the younger Smith

K

ketchup Not catchup or catsup

K mart No hyphen, lowercase m. Headquarters is in Troy, Mich.

L

lady Do not use as a synonym for woman. Lady may be used when it is a courtesy title or when a specific reference to fine manners is appropriate without patronizing overtones. 

late Do not use it to describe someone’s actions while alive. Wrong: Only the late senator opposed this bill. (He was not dead at that time.)

lectern, podium, pulpit, rostrum A speaker stands behind a lectern, on a podium or rostrum, or in the pulpit

M

malarkey Not malarky

May Day, mayday May Day is May 1, often observed as a festive or political holiday. Mayday is the international distress signal, from the French m’aidez, meaning “help me.”

milquetoast Not milk toast when referring to a shrinking, apologetic person. Derived from Caspar Milquetoast, a character in a comic strip by H.T. Webster. 

minus sign Use a hyphen not a dash, but use the word minus if there is any danger of confusion. Use a word, not a minus sign to indicate temperatures below zero: minus 10 or 5 below zero

mishap A minor misfortune. People are not killed in mishaps.

N

Negro Use black or Negro, as appropriate in the context, for both men and women. Do not use Negress

No. Use as the abbreviation for number in conjunction with a figure to indicate position or rank. No. 1 man, No. 3 choice. Do not use in street addresses, with this exception: No. 10 Downing St., the residence of Britain’s prime minister. Do not use in the names of schools: Public School 19.

non-controversial All issues are controversial. A non-controversial issue is impossible. A controversial issue is redundant. 

O

From obscenities, profanities, vulgarities Do not use them in stories unless they are part of direct quotations and there is a compelling reason for them. … In reporting profanity that normally would use the words damn or god, lowercase god and use the following forms: damn, damn it, goddamn it. No not, however, change the offending words to euphemisms. Do not, for example change damn it to darn it. … If a full quote that contains profanity, obscenity or vulgarity cannot be dropped but there is no compelling reason for the offensive language, replace letters of an offensive word with a hyphen. The word damn, for example, would become d – – – or – – – –

OK, OK’s, OK’ing, OKs Do not use okay

opossum The only North American marsupial. No apostrophe is needed to indicate missing letters in a phrase such as playing possum.

P

palate, palette, pallet Palate is the roof of the mouth. A palette is an artist’s paint board. A pallet is a bed. 

pantsuit Not pants suit

poetic license It is valid for poetry, not news or feature stories.

pom-pom, pompon Pom-pom is sometimes used to describe a rapid-firing automatic weapon. Define the word if it must be used. A pompon is a large ball of crepe paper or fluffed cloth, often waved by cheerleaders or used atop a hat. It is also a flower that appears on some varieties of chrysanthemums. 

 

From Prison, jail Do not use the two words interchangeably. … Prison is a generic term that may be applied to the maximum security institutions often known as penitentiaries and to the medium security facilities often called correctional institutions or reformatories. All such facilities confine people serving sentences for felonies. A jail is a facility normally used to confine people serving sentences for misdemeanors, people awaiting trial or sentencing on either felony or misdemeanor charges, and people confined for civil matters such as failure to pay alimony and other types of contempt of court. 

punctuation Think of it as a courtesy to your readers, designed to help them understand a story. Inevitably, a mandate of this scope involves gray areas. For this reason, the punctuation entries in this book refer to guidelines rather than rules. Guidelines should not be treated casually, however. 

R

raised, reared Only humans may be reared. Any living thing, including humans may be raised

ranges The form: $12 million to $14 million. Not: $12 to $14 million

ravage, ravish To ravage is to wreak great destruction or devastation: Union troops ravaged Atlanta. To ravish is to abduct, rape or carry away with emotion: Soldiers ravished the women. Although both words connote an element of violence, they are not interchangeable. Buildings and towns cannot be ravished

reluctant, reticent Reluctant means unwilling to act: He is reluctant to enter the primary. Reticent means unwilling to speak: The candidate’s husband is reticent

restaurateur No n. Not restauranteur

S

Saint John The spelling for the city in New Brunswick. To distinguish it from St. John’s, Newfoundland

San‘a It’s NOT an apostrophe in the Yemen capital’s name. It’s a reverse apostrophe, or a single opening quotation mark. 

Satan But lowercase devil and satanic

sex changes Follow these guidelines in using proper names or personal pronouns when referring to an individual who has had a sex-change operation: If the reference is to an action before the operation, use the proper name and gender of the individual at that time. If the reference is to an action after the operation, use the new proper name and gender. For example: Dr. Richard Raskind was a first-rate amateur tennis player. He won several tournaments. Ten years later, when Dr. Renee Richards applied to play in tournaments, many women players objected on the ground that she was the former Richard Raskind, who had undergone a sex-change operation. Miss Richards said she was entitled to compete as a woman

Solid South Those Southern states traditionally regarded as supporters of the Democratic Party. 

SOS The distress signal. S.O.S (no final period) is a trademark for a brand of soap pad. 

St. John’s The city in the Canadian province of Newfoundland. Not to be confused with Saint John, New Brunswick

straight-laced, strait-laced Use straight-laced for someone strict or severe in behavior or moral views. Reserve strait-laced for the notion of confinement, as in a corset. 

straitjacket Not straight-jacket.

T

teen, teen-ager (n.) teen-age (adj.) Do not use teen-aged

that, which, who, whom (pronouns) Use who and whom in referring to people and to animals with a  name. John Jones is the man who helped me. See the who, whom entry. Use that and which in referring to inanimate objects and to animals without a name. 

Truman, Harry S. With a period after the initial. Truman once said there was no need for the period because the S did not stand for a name. Asked in the early 1960s about his preference, he replied, “It makes no difference to me.” AP style has called for the period since that time. 

tsar Use czar

U

UFO, UFOs Acceptable in all references for unidentified flying object(s)

Uncle Tom A term of contempt applied to a black person, taken from the main character in Harriet Beecher Stowe’s novel “Uncle Tom’s Cabin.” It describes the practice of kowtowing to whites to curry favor. Do not apply it to an individual. It carries potentially libelous connotations of having sold one’s convictions for money, prestige or political influence.

unique It means one of a kind. Do not describe something as rather unique or most unique

United Rubber, Cork, Linoleum and Plastic Workers of America The shortened forms of United Rubber Workers and United Rubber Workers union are acceptable in all references. Capitalize Rubber Workers in references to the union or its members. Use rubber workers, lowercase, in generic references to workers in the rubber industry. Headquarters is in Akron, Ohio. 

United States Spell out when used as a noun. Use U.S. (no space) only as an adjective.

V

versus Abbreviate as vs. in all uses. 

Vietnam Not Viet Nam

volatile Something which evaporates rapidly. It may or may not be explosive. 

W

war horse, warhorse Two words for a horse used in battle. One word for a veteran of many battles: He is a political warhorse

whereabouts Takes a singular verb: His whereabouts is a mystery.

whiskey, whiskeys Use the spelling whisky only in conjunction with Scotch

X Y Z

X-ray (n., v. and adj.) Use for both the photographic process and the radiation particles themselves. 

yam Botanically, yams and sweet potatoes are not related, although several varieties of moist-fleshed sweet potatoes are popularly called yams in some parts of the United States. 

youth Applicable to boys and girls from age 13 until 18th birthday. Use man or woman for individuals 18 and older. 

ZIP codes Use all-caps ZIP for Zone Improvement Program, but always lowercase the word code. Run the five digits together without a comma, and do not pt a comma between the state name and the ZIP code: New York, N.Y. 10020.

This is a toaster. Something so banal that in our ordinary lives, we hardly notice or look at it. Actually this is a picture of a toaster, which is a remove from the real thing. But then, so is the word “toaster,” which is also not the real thing, but a remove from the reality. 

For most of us, most of the time, seeing something — like the toaster — means being able to name it and move on to something more interesting or more immediately useful. The image in the picture functions as a pictogram, or a different “spelling” of the word. We read the image as if it were the word. 

Pictogram to “read” as teapot; teapot image as “seen”

It is how we respond to most images that bombard our daily lives. We name the item seen. It has been categorized, filed and forgotten. Our lives are too busy to spend any time remarking that the toaster is yellow, or made of plastic, or has rounded corners. These details are of no particular use when fixing our morning bagel, and so, they might as well be invisible. 

Of course, being able to recognize things quickly is a survival skill, and humans have survived these hundreds of thousands of years precisely because they could point quickly and yell, “Tiger!” So, I’m not pooh-poohing that ability categorically. 

But life is about more than just survival. The things of this world are bursting with sense data that gets ignored by reading rather than seeing the visible world. The toaster was designed to have an esthetic impact; the yellow was chosen to be pleasing to the eye; the curves were worked in to make the shape more inviting than it would be if it were all pointy edges. 

We are embedded in a universe of things — a material world — and all of those things have physical and sensuous properties. They have shape, color, heft, texture, volume, solidity or softness, shine or roughness. And all of these properties make up the elements of art, and one of the jobs art does  is to remind us of these delights we normally pay no attention to. Art reminds us we are alive. 

Any life can be enriched simply by paying attention. To notice the yellow, the curve, the size and shape. In fact, to those awake to the world, it is all art — and the emotional richness that the awareness brings. 

It is one of the things artists were doing at the beginning of the last century when they began making abstract art: art about the color, shape, texture, without a nameable subject. 

Of course, artists have always paid attention to these visual qualities. Just because a painting is of a still life, and we can name the objects, doesn’t mean that the artist wasn’t obsessed with the sensuous truth. 

And so, it is a worthwhile exercise to occasionally attempt to forget what you know and see the things of your life freshly, as if you didn’t know the names, but saw only the qualities. 

Humanity is varied in its ability to see beyond the names. It takes an imagination — a way of turning off your rational mind to see only the vital facts and not their meaning or use. Some people have the hardest time: I remember one woman who was asked to close her eyes and describe what she could see in her mind’s eye, and her answer was “With my eyes closed, I see only black.” 

But attempting to see past the names of things is deeply rewarding. The pleasure of colors, shapes, designs, apprehended primally enriches our lives immeasurably. 

Certainly the natural world invites us with color and beauty. But it isn’t just the flowers and trees, the birds and the clouds. Everyday items can be appreciated for their roundness, plumpness, hardness, color, shape, even the feel under your fingertips. 

Many eons ago, when I was teaching photography at a two-year college, one of the assignments I gave my students was to photograph something in such a way I could not tell what it was. I made sure they understood that I didn’t mean just out-of-focus, or so badly lit it was murk. But to see something from a different angle, or to find a meaningful detail and separate it out. 

The purpose was to help them see without depending on what they already knew things looked like. To see directly. 

For example, here’s something most people see almost every day. 

Did you spot what it is? It is a view of your driver’s side rear view mirror as you approach the door to open it. A great big globular shape. 

One of my favorite images is one taken by Voyager II in 1983 as it passed the (then) planet Pluto and snapped this image of its moon, Charon. And compare with the more recent, and clearer image taken by NASA’s New Horizons space probe on its flyby in 2015. 

Actually, that’s a lie. The image on the left is a doorknob. 

And so, here’s a little quiz. These photographs were taken to illustrate the shapes, colors and textures of ordinary objects, but seen in fresh ways. But they are still recognizable, if you can spot them. Can you tell what they are? The answers are at the end of the column. 

1

2

3

4

5

6

7

8

 

10

Even when you are not trying to be tricky, it is good to pay attention to the physical properties of the things of the world. Those shapes make images more memorable. And there are shapes all around.

A doorway turned into a check-mark

A paper tissue half out of a box

A kitchen strainer

We are alive on this planet for such a short time, and there is so much to take in. With our five senses we are privy to such delight and can never exhaust the riches around us. But we must be open to them, aware of them, awake to them. 

Learning to see is a part of art education. To see a picture of a giraffe and point, like a first-grader, and say, “Giraffe,” is not seeing. But take up a pencil and attempt to capture what you see on paper will teach you what things really look like. Paying attention is the great secret of life. 

Quiz answers: 1. Paper plates; 2. Work glove; 3. Windshield wiper; 4. Measuring spoons and ceramic duck head towel hook; 5. Old Oxford cloth shirt; 6. Toilet paper; 7. Plastic mixing bowls; 8. Pop-open gas-cap cover for Buick; 9. Ceiling fan lamp fixture; 10. Assorted shopping bags. 

Click on any image to enlarge

In addition to this blog, which I have been writing since 2012, I have written a monthly essay since 2015 for the Spirit of the Senses salon group in Phoenix, Ariz. The readership for each site seems to have little overlap, and so, I thought if I might repost some of the Spirit essays on my own blog, it might achieve a wider readership. This one, originally from Oct. 1, 2021, is now updated and slightly rewritten

When I was a wee bairn, back in the wilds of New Jersey, I remember a certain consternation when listening to — and being forced to sing — various Christmas carols. What, I wondered, does “Fa-la-la” mean? Couldn’t the song writer think of any real words? I tended to sing the Walt Kelly version: “Deck us all with Boston Charlie, Walla-Walla, Wash., and Kalamazoo.” 

But those nonsense syllables continued to bother me. And fascinate me.

And in school, we sometimes had to sing songs with such nonsense words in them, like “Tra-la-la” and “Hey, nonny-nonny.” When I got a little older, and learned to read and write, I wondered if these had actually been just corruptions of real words, as a kind of mondegreen. Like “round John Virgin in Silent Night.

Then, as a school kid watching Warner Brothers cartoons on television, I learned of certain popular tunes from the 1940s — which to me in the 1950s seemed as far away as the Middle Ages — like “Mairzy doats and dozy doats and liddle lamzy divey/ A kiddley divey too, wouldn’t you?” Such songs would show up in Loony Tunes. Another was “Hut set rawlson on a rillerah, and a so-and-so and so forth.” from the 1942 cartoon  Horton Hatches an Egg. I was sure I must be mis-hearing the lyrics. Only later did I find out that no, I wasn’t, but “Mairzy doats” was, in fact a mondegreen for “Mares eat oats and does eat oats and little lambs eat ivy.” Which is still pretty much nonsense. 

Oh, but then. Then, I became a teenager in the ’60s. Little Richard (I then thought of myself as “Big Richard”) sang “Wop bop-a-loo-bop a-wop bam boom.” And “Tootie-Frootie, Ah Rooty.” And then in 1958 came: “Ooh-eee Ooh-ah-ah, Ting-Tang Walla-walla Bing Bang.” And the next year with “Shimmy-shimmy ko-ko-bop.” We were off to the nonsense syllable la-la-land. “Rama Lama Ding Dong.” 

Well, be-bop-a-Lula she’s my baby 

Be-bop-a-Lula I don’t mean maybe” 

Gene Vincent’s phrase “Be-Bop-a-Lula” is similar to “Be-Baba-Leba”, the title of a 1945  Helen Humes song, remade by Lionel Hampton as “Hey! Ba-Ba-Re-Bop.” This phrase, possibly being ultimately derived from the shout of “Arriba! Arriba!” used by Latin American bandleaders to encourage band members. Things work the rounds. 

I have since learned that these sounds are officially known as “non-lexical vocables.” There are learned papers written on the subject, some of which can be downloaded in PDF form (“Non-lexical Vocables in Scottish Traditional Music” by Christine Knox Chambers, 1980, 340 pages). 

Later, in college, as a music minor, I had to learn solfège, in which the syllables “do,” “re,” and “mi” stood for the notes “C” “D” and “E.” Originally, it was “ut,” “re” and “mi.” If you’ve ever wondered where this all came from, as you are singing “Doe, a deer, a female deer,” blame the Middle Ages. As a mnemonic to remember a tune, each pitch was assigned a syllable (this was before standard musical notation) from the beginning syllable of the prayer: “Ut queant laxis/ resonare fibris/ Mira gestorum/ famuli tuorum/ Solve polluti/ labil reatum, Sancte Iohannes.” (The last note combines the S and I from “Sancte Iohannes”) 

Translated: “So that your servants may,/ with loosened voices,/ Resound the wonders/ of your deeds,/ Clean the guilt/ from our stained lips,/ Saint John.” 

In the 1600s, because “Ut” was harder to sing, it was changed to “Do.” And “Si” is sometimes changed to “Ti.” Giving us “Do Re Mi Fa Sol La Ti and back to Do,” which, is Homer Simpson’s favorite word.

Ah, but  before all this pedantry, I meant to be writing about silly lyrics. “Doo wah diddy diddy dum diddy doo.” “Poppa Oom Mow Mow.” “Ob-La-Di Ob-La-Da.” Or the name song: “Katie, Katie, bo-batie,/Bonana-fanna fo-fatie/ Fee fi mo-matie/ Katie!” 

There really is a long tradition. I opened up my Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 559 pages) and found “Fiddle-de-dee, fiddle-de-dee, The wasp has married the humble bee,” and “Diddlety, diddlety, dumpty, The cat ran up the plum tree.” “Hickory-Dickery Dock, the mouse ran up the clock.” “Eenie, Meenie, Miney, Mo.” “Hey Diddle-diddle, the cat and the fiddle.” 

This sort of thing is all through the tome:

Open up Child’s Ballads, or English and Scottish Popular Ballads (Cambridge University Press, 1904, 723 pages), you find refrains such as

Shakespeare from As You Like It

Elizabethan songs are often called “Hey Nonny Nonnies.” 

As in Ophelias “mad song” from Hamlet:

Opera has its share of nonsense, and some of that is in the libretto. Hector Berlioz wrote a chorus for the demons in The Damnation of Faust that goes on quite a while with stuff like this: 

And Wagner liked to invent gibberish almost as much as he loved himself. The famous Ride of the Valkyries actually has words. And what are they? “Hojotoho! Hojotoho! Heia ha-haeia!” Over and over. 

And his Rhine Maidens, gurgling underwater, sing the praises of the Rhine gold: “Heiajaheia! Heiajaheia! Wallalalalala leiajahei!” 

There’s at least a section of gibberish in each of his operas. The sailors in The Flying Dutchman all sing a Wagnerian version of “Yo-ho-ho” — “Ho-ho! Je holla ho!” And when they make merry: “Ho! He! Je! Ha! Klipp’ und Sturm’, He! Sind vorbei, he! Hussahe! Hallohe!” This kind of gibberish is of a different order from the gibberish that passes as Wagner’s philosophy. 

But is any of this different from “Fododo-de-yacka saki Want some sea food, Mama.” Or Frank Sinatra’s “Doo-be doo-be doo.” 

This stuff is all over the place, from Sly and the Family Stone: “Boom Shaka-laka, boom shaka-laka,” to the hit song from 1918 (yes, it’s that old): “Jada, jada, jada-jada-jing-jing-jing.”

Going back further, there’s Stephen Foster’s “Camptown ladies sing dis song, Doo-dah, doo-dah,” and Ta-ra-ra Boom-de-ay was a vaudeville and music hall song made famous in 1892 by British performer Lottie Collins. But its provenance goes back further, at least to the 1880s, when it was sung by a black singer, Mama Lou in a well-known St. Louis brothel run by “Babe” Connors. 

Then, in 1901, Yale graduate Allan Hirsh wrote the fight song, Boola-Boola.  “We do not know what it means,” Hirsh wrote, “except that it was euphonious and easy to sing and to our young ears sounded good.”

As far as “boola,” it was rumored to be a Hawaiian word for “good,” but linguists point out, there is no “B” sound in the Hawaiian language. 

“Sometimes, with these college fight songs,” said Kalena Silva, director of the College of Hawaiian Language at the University of Hawaii  at Hilo, “they just made up words.” 

After the 1915 Panama-Pacific Exposition in San Francisco, which featured a popular Hawaiian pavilion — which sported floor-to-ceiling flowers, pineapple give-aways, a back-lit aquarium and the Royal Hawaiian Quartet playing music, with a steel guitar — a craze for Hawaiian-themed songs took over Tin Pan Alley. 

The year 1916 gave us Yaaka Hula Hickey Dula, which begins: “Down Hawaii way, where I chanced to stray/ On an evening I heard a Hula maiden play Yaaka hula hickey dula, Yaaka hula hickey dula.” 

It should be stated that “Yaaka hula hickey dula” is not Hawaiian — or any other language. Also from 1916 was They’re Wearing’Em Higher in Hawaii, and Oh How She Could Yacki Hacki Wicki Wacki Woo.

Later came more exoticism: “Bingo Bango Bongo, I Don’t Wanna Leave the Congo.” 

Of course, African-American culture gave us scat singing, which features improvised nonsense syllables. There are great examples from Louis Armstrong and Fats Waller.

But perhaps the most popular for the scat was Cab Calloway, whose Minnie the Moocher gave us “Hey-dee-hi-de-ho.” But also, “Skeedle-a-booka-diki biki skeedly beeka gookity woop!” And, “Scoodley-woo-scoodley-woo scoodley-woodley-woodley-woo Zit-dit-dit-dit-dittle but-dut-duttleoo-skit-dit-skittle-but-dit-zoy

Calloway made an appearance in the 1932 Fleischer Brothers animated cartoon, Minnie the Moocher, with Betty Boop, whose catch phrase, “Boop-Boop-a-Doop,” was originally a scat phrase.  

The phrase was heard by some blue-stockings as a euphemism for something rude and a backlash developed, leading to a 1932 cartoon, Don’t Take My Boop-Oop-A-Doop Away,” where Betty sang a little song:

The following year, Jimmy Durante gave us Inka-Dinka-Doo, which sang:

Getting into the 1940s, Disney has given us a share, from “Zip-A-Dee Doo-Dah, Zip-A-Dee Ay, My, oh my, what a wonderful day” to “Sala-gadoola-menchicka-boo-la bibbidi-bobbidi-boo.”

The tradition continues, as even Lady Gaga has Bad Romance:

I’ve already mentioned the non-lexical vocalisms from Little Richard and Gene Vincent. Now we move on to Iron Butterfly and their notorious 17-minute 1968 extravaganza, In-A-Gadda-Da-Vida

I mentioned mondegreens earlier. Apparently, the lyrics to the song were supposed to be “In the Garden of Eden,” but when song-writer Doug Ingle played the song for his bandmate, Ron Bushy misheard the words, sung in a drunken slur by Ingle after drinking a gallon of cheap red wine, as “In-A-Gadda-Da-Vida,” and wrote it down that way. I suppose it could have been corrected the next sober morning, but it wasn’t, and has gone down as legend. 

The Beatles had a history of using nonsense words in their songs, from Ob-La-Di Ob-La-Da to the “na-na-na” chorus of Hey Jude. Sometimes they used nonsense to fill out a song, usually with a plan to add better words later. 

Ryan Miller of the alternative rock band Guster said that many songwriters use sounds a placeholders — the way movies are made with “working titles” before the real one gets put in place. 

“Ninety-eight percent of the time you replace them with words but sometimes those sounds fit the spirit of the song or even become the spirit of the song,” said Miller. “And sometimes I don’t want there to be words — there can be a Rorschach version this way where you have your own experience with the music.”

When Paul McCartney was writing Yesterday, he had the tune, but not the words, so in the demo tape, he used placeholders and sang:

“Scrambled eggs” and “yesterday” scan the same. Go ahead, sing it with the old words. It works. But he did the right thing and switched up the words.

Other Beatles songs, though, feel as though the placeholders were just left in. “Well you can syndicate any boat you row,” or “Words are flowing out like endless rain into a paper cup.”

The all-time champ must be I Am the Walrus

John Lennon said he was tired of listeners trying to “analyze” Beatles lyrics, and wanted to write something to confuse them — the “Rohrschach effect” that Ryan Miller mentioned. 

And so:

In addition to this blog, which I have been writing since 2012, I have written a monthly essay for the Spirit of the Senses salon group in Phoenix, Ariz., since 2015. The readership for each site seems to have little overlap, and so, I thought if I might repost some of the Spirit essays on my own blog, it might achieve a wider readership. This one, originally from July 1, 2022, is now updated and slightly rewritten. 

The world is fuzzy. I am constantly reminded of the fact that when looked at with any concentration, what might have seemed sharply focused, is, in fact, quite blurred. 

No matter how precise we try to make our language, there is always a nimbus of ambiguity clouding our meaning. What we mean by a word, and what our hearer means is only explainable in a Venn diagram. Some overlap, much personal and distinct. 

We keep trying to clarify our thought, to make it more precise, to nail down just exactly what we mean, but that whittled edge always seems to elude us and we are left with “sort of” and “it’s like …” 

What I’ve come to understand is that it has to be that way, and that meaning and communication can only happen in that aura of mist and glimpse.  

We try to sort out our reality with definitions and categories, but, so much is simply uncategorizable, and definitions are often murky.

I was re-reading my Lucretius, an epic poem about science written in Latin in the First Century B.C. De Rerum Naturae  (“On the Nature of Things”) is some 7,000 verses long, divided into six books and explains the universe in surprisingly modern detail. Lucretius was an Epicurean, and spends a portion of his book explaining atomic theory. If you allow for the use of metaphorical thinking instead of mathematics, and allow for guesswork to replace the subsequent 2,000 years of scientific advance, the poem can often stun you with its prescience. 

Yet, is De Rerum really science? Or is it poetry? Like a good epic poem, it begins with an invocation to a goddess. But like science, it spends its time discussing being and nothingness, matter and space, the atoms and their movement, the infinity of the universe, time and space. But then again, it’s in verse. 

So, was Lucretius a poet? A scientist? A philosopher? I need an optometrist: It’s all gone fuzzy. 

This uncertainty is constant in our intellectual lives. Is light a wave or a particle? Is Beethoven a Classical composer, like Mozart, or a Romantic, like Wagner? A case can be made either way. When did the Renaissance begin? Was Camus an Existentialist or an Absurdist? When and where, exactly did Latin turn into French, Spanish and Romanian? We tend to think of all these categories as discrete, yet, when looked at, they blur out. Can a Londoner really understand a Yorkshireman? They both speak what is called English, but evidence says Londoners are as confused by northern language as Americans are. We all need subtitles. 

Language divides things up so we may talk about them. Cats are one one side, dogs on the other. Mammals on one side, reptiles, birds, and fish on the other. Animals are on one side, vegetables and minerals sit on the other side of the room. Divide, divide. Name, name. 

But anyone who has ever tried to re-organize their homes or office has run into the problem: Here are letters; divide them into piles. Business letters, personal letters, old letters, current letters, personal letters discussing business, business letters with a personal P.S. added. Letters to you, letters to your wife, letters addressed to both. How many piles do you make? The biggest file by far can only be those uncertain of classification — and maybe next time you go through them, you can decide. In other words, the biggest pile is “miscellaneous.”

As the obscure philosopher Anne Burnette said, “The world has miscellaneous built into it.” 

The same if you organize books. Fiction, non-fiction. But where on its best-seller list should The New York Times have put Edmund Morris’ Dutch, a semi-fictionalized biography of Ronald Reagan? Is poetry fiction or non-fiction? Is Lucretius science or literature? In the end, you wind up subdividing your categories so finely, that perhaps each volume gets its own subcategory. How is that different from chaos? 

The New York Times now prints 11 weekly lists of best-sellers, all subdivided: Combined Print & E-Book Fiction; Combined Print & E-Book Nonfiction; Hardcover Fiction; Hardcover Nonfiction; Paperback Trade Fiction; Paperback Nonfiction; Advice, How-To & Miscellaneous; Children’s Middle-Grade Hardcover; Children’s Picture Books; Children’s Series, Young Adult Hardcover. And that’s not counting the monthly lists: Audio Fiction; Audio Nonfiction; Business Graphic Books; Mass Market; Middle Grade Paperback; and Young Adult Paperback. 

Burnette says, organize your books by color. It’s as good as anything else. Even the Dewey Decimal System has “miscellaneous” built into it and the Library of Congress organization actually begins with it, called “General Works.” 

Just talking with each other and trying to communicate requires fuzziness and imprecision. Trying to be too precise only invites misunderstanding. Total order and total chaos are, after all, identical.

I was once playing with my brother’s dog and thinking about scientific nomenclature. How should I classify Roxanne? She had a very distinct personality. A one-in-a-million springer spaniel, for sure. Science does it with a hierarchical layering of categories. Once we separate animals out from everything else, we then divide them up into phylum, class, order, family, genus, species. A dog, for instance is phylum chordate; class mammal; order, carnivore; family, canid; genus, Canis; species, familiaris. We usually only use the last two for identification: Canis familiaris

But even the category “dog” can be subdivided into breed: schnauzer; doberman; chihuahua. Breeds get broken down, too: water spaniel; springer spaniel; cocker spaniel Indeed, the nomenclature is constantly being subdivided into sub-phylum, sub-order, etc. Taxonomists are fervid with smaller and smaller divisions. Family is subdivided into sub-family, tribe and sub-tribe; there are subgenera and subspecies. 

But these categories are sometimes squishy. Not every taxonomist agrees, and the labels can change over time. And so they can’t be satisfied with one rank, but often try to find distinctions within genera so they may create new ones. In times past, for instance, a lion was classified as “Felis leo,” that is a cat of the lion species; But no, that wasn’t enough. It was noticed that cats come in two varieties: Small and large — i.e., those that can purr and those that can’t. And so, Felis was divided into Felis and Panthera and lions became Panthera leo

 

But even that wasn’t enough for some taxonomists, who found enough difference between tigers, leopards, on one hand — and lions on the other, to create yet a new genus: Leo, held solely for our leonine brethren, and so, it became Leo leo. But there were African lions — Leo leo leo — and the subspecies of Asiatic lions — Leo leo persica. Enough already. Indeed some taxonomists have gone back to using Panthera. And the Indian lions have been relumped back into Panthera leo. Not all zoologists agree, and if you visit different zoos, you will find different labels attached to cages, depending on who is choosing the name (and also how often zoo officials update their signage). 

To take the whole enterprise to absurdity, that dog we were discussing can be so roundly classified as to prove the meaninglessness of the attempt to do so. We classify in an attempt to make order of chaos. But the more we subdivide, the more chaotic we make things. Your dog is not only separated out as a chordate mammal carnivore canid of the familiaris species, but also of the breed spaniel, the kind springer spaniel (they come in multiple colors), and the individual name, Roxanne. Every dog can be thus subdivided down to its individual name, meaning that at the end of the most precise descriptions, there are as many categories as there are things in the cosmos — in other words, chaos. 

In other words, the more precise a word is, the less it describes, and perfectly precise language is functionally meaningless. Meaning depends on fuzziness. “Dog” is ambiguous, but we all know what is meant, more or less. “Roxanne” has only meaning to those who know that particular dog. 

And so, fuzzy is good. Precision is a phantom. Fuzziness helps us communicate, creates a wider field of shared experience. 

But I’m using language only as an exemplum. Fuzziness is characteristic of the world in general, and is a necessary, or at least helpful ally in negotiating it. 

Like an Impressionist painting, which can actually look more real than the finely detailed and finicky painting of the Renaissance and Baroque. The fuzzier river reflections in the Impressionist painting are almost photographic compared with the sharply detailed but unrealistic reflections in the older painting.

(And where exactly does the Baroque shade into the Rococo? Or the Romantic Age become the Victorian? Where did Modernity begin? With Picasso or Einstein? With the Crimean War? With Napoleon? With the Enlightenment? With the Renaissance? With Rome? With Egypt? With agriculture? History is always fuzzier than our outlining of it.)

Where do you, as a person, begin and end? It would seem that one’s skin is the border between self and not-self. But proprioception can create a different self: Amputees can “feel” their selves extend into phantom limbs. And for most, if you are driving a car, say, your sense of selfness can extend to the limits of the car — you become one thing operating on the streets, like man and horse becoming centaur. You can back into a parking space because you have a proprioceptive sense of how far you and your automobile extend into space. 

And you can feel uncomfortable if someone invades your personal space. So, where does the self end? 

National borders and identities have the same issues. When Winston Churchill wrote his books, he titled them History of the English Speaking Peoples, because he couldn’t draw a line around England without extending it to Scotland and Wales, and then the United States and Canada, and then, what about Australia and New Zealand? 

National borders keep shifting. Poland has appeared and disappeared many times over history. In the 20th Century alone, it disappeared and reappeared twice, and after World War II, the entire country picked up its skirts and skidded west by roughly 200 miles, ceding part of its former self to the U.S.S.R. and taking in turn a chunk of what was used to be eastern Germany. 

We are watching borders shift constantly. Where will Ukraine be two years from now? South Sudan popped into existence; Yugoslavia evaporated.

We think of the world in nouns, as if it were static, but truly it is all verb, and the constant motion blurs every outline.

It’s not easy being an English major. Our ears are constantly battered, our eyes poked by print and bad signage. And what we love is daily assaulted by those who don’t even understand that they are doing violence to their mother tongue. 

Yes, I know. We each have our cross to bear. Those talented with numbers watch with sadness America’s poor math scores. Those who can draw are dumbfounded by the lack of visual literacy in our population. Those with the musical gift watch pop stars who require autotune to hit pitch. 

But the curse upon English majors is to hear TV newscasters mangle the language, politicians utter pious and meaningless gobbledy-gook, advertisers hollow out their words to imply what isn’t there. Most of these people should know better; they are too often deliberately subverting the language for some personal gain. 

And beyond that, there are common solecisms one encounters daily. How many times do e-mail writers confuse “there,” “they’re,” and “their?” Or someone order an “expresso” at Starbucks. Or hear the personal pronoun “I” used in the objective case — as in “Jessica gave her tickets to Tracy and I.”

We English majors cringe. 

I am not talking about a simple slip of the tongue, or, in print, a typo. Typos happen. I don’t know how many times, when working for the newspaper, I got phone calls or e-mails asking, “Don’t you people have proof readers?” But you try putting together the printed equivalent of a new novel every day without having the occasional misprint. It happens. A certain forgiveness is essential for living a graceful life. 

But I’m not talking about that. Typos happen once and don’t typically get repeated. I’m talking about misusing English habitually. 

Please don’t mistake me for the language police. I am a devout descriptivist, not a prescriptivist. Language is governed by usage, not rules. But some distinctions still need to be made for clarity. And while some usages may be changing, others remain a norm and to ignore them is simply illiterate. 

Indeed, speakers and writers all cause frequent flinching from those of us attuned to the mother tongue. In our household, we find ourselves yelling at the TV screen every time a talking head says “less people are moving to the cities,” or “the problem centers around …” or “none are …” Often in unison, we will yell at the screen, “None IS!” 

There are a bunch of issues that seem widespread in speech but also in print. Rampant apostrophes; excessive exclamation points; typing in ALL-CAPS.

There are words whose meanings are just not understood and used in jarring ways. “Enormity” does not mean “big.” An “epicenter” is not a fancier word for the “center.” To “beg the question” is not to “raise the question.” Yet you hear these constantly. Oy. 

There are common mispronunciations: “Mischievious” for “mischievous;” “nucular” for “nuclear;” “ek cetera” for “et cetera.” More flinching for us English majors. 

I’ve got four primary categories for these grammar and vocabulary issues. There may be more, but these are the four that constantly grab my attention.

— The first we can dismiss pretty quickly. I’m talking about breaking the pedantic “rules” enforced by grammar Nazis — those who adhere to outdated strictures and feel it is their duty to point out the mistakes to their fellows. 

These no-nos have been called “zombie rules,” and were devised mostly in the Victorian era by grammarians in pince-nez who tried to make English behave like Latin. Outdated ideas, such as that a sentence should not end in a preposition. That was never true for English. Just ask Shakespeare, or remember Winston Churchill’s famous “Ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put,” to show how silly such an idea is. 

The same for split infinitives. Let’s face it, “to go boldly where no man has gone before” does not mean the same thing as “to boldly go.” The first emphasizes the “bold” part, as if that were the important thing. But the true version, with the cloven infinitive, emphasizes the journey. There is a reason it was written the way it was. It was not a mistake or a solecism. 

Such zombie rules need to be whacked into an open grave with the backside of a shovel. 

We can still see the ghost of a few of these zombies as they dematerialize. The distinction between “who” and “whom” is now largely gone, left only for old schoolmarms to point out. “A lot” remains two words, but so many people write “alot” it may well enter the official language soon. 

“Who did you give that to” sounds idiomatic, whilst “to whom did you give that” sounds stilted, even though the first breaks two rules at one go. Oh, and yes, “whilst” is just silly.

There used to be significant differences between “Can I go to the concert?” and “May I go.” But only the pedant points them out. The same between “I might go,” and “I may go.” In the past, you would find schoolteachers parsing the differences between “among” and “between,” and between “common friends” and “mutual friends.” Ask Dickens about that one. 

— The second category includes common misuses that have spread virally. Some may eventually become part of proper usage, but as of now are still solecisms. There is a difference between “disinterested” and “uninterested.” Between “ensure” and “insure.” Between “further” and “farther.” 

Apostrophes do not create plurals, yet sign painters seem to love to sprinkle them into their work. Holiday cards come with the message, “Greetings from the Connolly’s.” “We did a lot of drugs in the 60’s.” (Just move the danged apostrophe in that last one — “in the ’60s.” And because typing on computers makes it an extra step, try to avoid using a single open-quote in place of the apostrophe — not “in the ‘60s.”)

Words that are similar get confused: “discreet” and “discrete;” “flout” and “flaunt;” “foreward” and “forward,” “loath” and “loathe.” “Hoard” and “horde” (to say nothing of “hord,” used almost exclusively for “wordhord,” meaning “vocabulary.”) I knew a poor medical secretary who fought with a physician when she had dared correct a letter in which he had dictated, “keep you appraised of the situation.” She fixed it to “apprised,” and the doctor scolded her and retyped it “appraised.” Some of these things are stubborn. 

I also remember a real estate sign I saw, advertising a “track of land for sale.” And politicians often like to take a different “tact” to a problem. 

— The third group concerns idiom. If you want language to be logical and rational, you will have to give up on English — or any other language, for that matter. Idioms are common usages and they laugh in the face of logic. 

A good deal of our speech consists of idioms, and if we don’t want to sound like someone for whom English is a second language, we have to let them through the gate. I’ve seen so many corrections yelled at “I could care less” — no, it is not the opposite of “I couldn’t care less,” it is the same, just as “flammable” and “inflammable” mean the same. It is an idiom.

After all, “window shopping” doesn’t mean you are shopping for windows. Idioms are just things that have slipped into our informal language over time, often unnoticed. 

If you have “bought the farm,” it doesn’t mean you purchased property upstate to grow sorghum. Elbows don’t have grease. Whistles are not cleaner than anything else. Turkeys are not cold. Thunder cannot be stolen. Teeth have no skin. 

It isn’t only English, of course. In Japan, if you “have a wide face,” it means you’ve got lots of friends. Why? Dunno. It’s an idiom. In Spain, to turn someone down is to “give them pumpkins.” In Portugal, if you treat someone especially nice who doesn’t need or deserve it, you are “feeding the donkey sponge cake.” In France, window shopping is “licking the glass.” In Latvia, to “blow little ducks” is to talk nonsense. In Sweden, “There’s no cow on the ice,” means “don’t worry.” 

I remember Mrs. Weinstein observing that some glutton “eats like he’s got nine rectums.” A Southerner driving fast for long distances will say he is “busting bugs on my teeth.” A Southern widower is a “granny dodger.” I loves me some idiom. 

Idioms are also regional locutions, or cultural markers. Black English is not English with rules broken, but English with its own set of rules. An Englishman might complain that Americans say “different from” and think it is wrong, because he’s been taught to say “different to.” These things happen over time, space and cultures. English is not a monolithic, single thing with a single right and wrong. 

Appalachian English has a whole different vocabulary: “That Granny woman has a jag o’ simples in her poke” means the midwife has a small amount of medicinal herbs in her bag. 

Variant dialects treat tenses differently, pronouns, even sentence structure differently. They are not wrong. They are just variants. 

In the U.S., among younger speakers, you are sure to hear “like” meaning “said.” “An he’s like, ‘Are you going to the show?’ and I’m like, ‘Yeah, of course.’” It sounds illiterate to older listeners, but over time, it may very well become standardized. Still, I wouldn’t want to put that down in a job application. 

“Would of,” “should of” and “could of” are just mishearings of “would’ve,” “should’ve” and “could’ve,” and may also eventually become standard English as idiom. Not yet, though, please. 

— Finally, there are my personal grievances. Each of us makes a choice on which grammatical or vocabulary usages we find acceptable and which remain ugly in our ears. We each have to draw a line somewhere. My own line is rather forgiving, but there are locutions that give me a bad electrical ping to my spine and I react instantly.

I don’t know where your line may be, but here are a few of the things that are over mine:

Pictures are hung; criminals are hanged. I will yell at the TV screen when I hear them confused. 

“Imply” and “infer” are two different and opposite things. 

“Less” and “fewer” are clear as a bell to me. Ring the wrong one and I start awake. More screen yelling. 

While it doesn’t bother me too much when I hear or read it, in my writing I still make a clear distinction between “convince” and “persuade.” 

Certainly, I have been trained to Pavlovian perfection by having worked at a newspaper for so many years and having memorized the Associated Press Stylebook the way John Gielgud memorized Hamlet. And so, even though I have been retired for a decade, I still mostly adhere to AP guidelines. 

(Those guidelines are not always right. For years, the Stylebook required us to spell the small hot peppers as “chillies,” although that made us look illiterate to any Southwestern citizen who knows they are “chiles.” Eventually, my newspaper broke with AP and let us spell it in a way that didn’t make us seem like idiots. Many years later, the Associated Press relented and now they also require “chiles.” Change comes dripping slow.)

Probably the biggest, and most common problem that I react badly to is the use of “I” in the objective case. It grates on my ears like a fork on a dinner plate. I cannot stand it. Yet it is becoming pervasive. 

No doubt, all those people, who, as schoolkids, were scolded for saying “Me and Tommy went to the store” — “No, that’s ‘Tommy and I,’” said the teacher, maybe with a threatening ruler in her hand — have taken the lesson to where it doesn’t belong and now feel it must be more correct to say, “He gave it to Tommy and I.” However it came about, it is barbarous and should be extirpated. 

Related to the “I” problem is the increasing use of “myself” where “me” would do. Perhaps it sounds more correct to some ears, but it is an unneeded prolixity. Much of common writing by those who were not English majors seems to want to sound more important than it is, and longer words, or words that sound as if they should be more “correct,” infects such language. “Roger and myself went to the store” is another barbarism, as is “He gave it to Roger and myself.” Ugly, ugly, ugly. Don’t do it. 

Language changes over time and we cannot stop it any more than we can stop aging. Some changes come, sit in the vocabulary for a decade or so and disappear into the phrase graveyard, like “23-skidoo.” Proposals to make gender-fluid pronouns are being tried; perhaps they will stick, most likely they will fade. “Ms.” was once a fad word, but has become so normal, no one even notices anymore. Language changes.

But those with their antennae out are trying these words and phrases out and testing them for durability. Meanwhile, barbarisms are still barbarisms.

Artists have visual talent; musicians have hearing talent; dancers have kinetic talent. English majors have a sensitivity to language and grammar and just like a wrong note causes pain in a pianist, so these solecisms can cause anguish to the poor English major. Have pity on us. 

Translation is a funky thing. You can try to be literal and lose all the flavor, or you can try to find equivalent idiomatic expressions, or you can recast the whole thing, as if you were writing an original from a similar inspiration — your own words for a similar thought. 

And unless you are brought up bilingual so that you are completely comfortable in both languages, you will always be working from a disadvantage. You can work from crib notes, or take a literal translation and recast it. Many writers these days do something of the sort. Ezra Pound did not read Chinese, but that didn’t stop him from translating Chinese poetry. Scholars may quibble with the results (or laugh outright), but the versions Pound printed are good poetry, whether or not they are good translations. 

Would I rather read a poet’s regeneration or a scholar’s word-for-word? The answer is both. When it comes to poetry in languages I do not read, I’d rather have multiple versions to absorb and take in all the angles to arrive at something triangulated. 

There are languages I have some familiarity with and so, I can usually read Pablo Neruda straight from the trough. And in French or German, I have some dealings with the originals, although I do not speak the languages with anything like fluency. I can read a French newspaper, but cannot always make out the spoken version. (Luckily, when in France, I have learned you don’t really need the fineries of grammar. You can speak French pretty usefully even with no verbs at all. You go to the patisserie and when it is your turn, you just say, “Deux croissants, s’il vous plait,” and you get what you want. No one before you on line has used a verb, either.)

And so, I have come to translate some poetry for myself, from German, from French or Spanish (even an occasional Latin poem), and mostly in self-defense. 

I say “self-defense” because most of the translations I’ve been subjected to sound like musty old Victorian twaddle. The translators seem to love archaic word forms and odd word orders — as if written by Yoda they were. 

Such things offend my ear. 

It’s not that I want them to be prose, but the secret of poetry is in the metaphor and the clever turn of phrase, not in the conventional language of old poetry forms. Take the first two lines of Nietzsche’s Zarathustra’s Rundgesang. In German:

O Mensch! Gib acht! Was spricht die tiefe Mitternacht?

Which could be translated, word for word, as:

“O men! Give attention! What says the deep midnight?”

Traditional translations usually go something like:

“O Man! Take heed! What saith deep midnight’s voice indeed?”

or:

“O Man! Attend! What does deep midnight’s voice contend?”

There is the problem with the original. “O Man!” is poetic cliche. It has to go. I suppose you could turn it into idiomatic English as “Hey, y’all, listen up,” but that would be a crime in a different direction. 

If I were to translate this bit, I would just leave off the unnecessary parts and rewrite it as: “It calls to us in the dark. It is deep midnight and the hour speaks:” This sets up a light/dark dichotomy that pays off later in the piece. 

Too many translations, especially of classic Greek or Latin literature are written in this fusty, worn out poeticized and conventional twaddle. It’s amazing anyone waded through the Iliad in the 19th century. Homer’s actual style was immediate and direct. 

Imagine if Robert Frost had written: “Two paths in twain divided were; traverse we may but one.” Who would now bother with it? It is Circe turning men into pigs. 

In other words, I have no issue with completely recasting the originals to make modern, idiomatic sense in a language that I hope remains poetic but without the equipage of outworn convention. 

A stunning example of this approach is Ted Hughes’ Tales from Ovid, beautiful translations of several bits from The Metamorphoses. In Hughes’ style the stories move quickly and smartly and you turn the pages as in a best-seller. One only wishes Hughes had completed the whole thing, instead of mere sniglets. 

In this way, I have translated (or rewritten, if you hesitate) a good bit of German lieder. So much of it is hyperventilated Romantic sludge, which speaks to the early 19th Century of a generation that was weaned on Young Werther, and undoubtedly expressed the genuine feelings of those who lived through it, but now seem unrealistic and kitschy. 

Yet, there are real things being said and expressed in the poetry of Müller, Hölderlein or Eichendorff. It comes through like a buzz saw in the music of Schubert or Schumann, where the music has an authenticity that the verse sometimes lacks. 

I have tackled whole swaths of lieder verse, including a translation of all of the Winterreise. I found I could be a bit more faithful near the beginning of the cycle, but the deeper in, the more I had to rethink the verse. 

Take the first song, Gute Nacht. The text takes care of itself. A simple translation of the first stanza would be:

But, 24 songs later, the text of Der Leiermann, about a hurdy-gurdy man, is too bland without the devastating music Schubert provides (one of the most desolate and despairing bits of music ever penned), and so I’ve written my variation on it, to stand without the music:

Just this week, I started another project, translating four of the texts that Gustav Mahler set. I have arranged them into a set that belongs together, in four “movements,” rather like a symphony, meant to be taken as a single whole. 

I am offering them here as my apology for the type of translation I most appreciate — at least when others my better do it. 

The main benefit of doing such work (since I have no plans or hope ever to publish my translations — they are simply for the pleasure and knowledge I get from them — is that they force me to pay attention to the poetry and to the words. 

We can read through poetry much as we may distractedly hum a favorite tune. But good poetry offers much more, and forcing yourself to go through it word by word, can help you uncover much more. Translating forces concentration. 

And so, I read the German for its sound, parse individual words for their various meanings (for no word in any language has but one simple meaning), read various translations to compare how others have understood the words, reassemble them in my own English and then revise, over and over, until I get something that sounds good to me and — more importantly — makes sense. 

I have to admit that I generally like my own translations better than the ones packaged with the CD as the libretti or lyrics. But that is likely because they match my own particular esthetic — they are tailor made for my ear. Your ear may resonate to a different frequency. 

And so, the first “movement” of my Mahler word-symphony comes from the second of Mahler’s Songs of a Wayfarer, words originally written by the composer himself. The main melody of the song became the first theme of his Symphony No. 1. 

The second movement is Mahler’s own crib of Zarathustra’s Rundgesang, or “Zarathustra’s Midnight Song,” as the composer has it. All four of the texts I have translated focus on the twin but opposite facts that life is suffering but also it is joy. 

Third, there is heartbreaking and rueful song by Friedrich Rückert, Ich bin der Welt abhanden gekommen, set by Mahler first for voice and piano, but later orchestrated and part of his Sieben Lieder aus letzter Zeit (“Seven songs of Latter Days”). It is surely one of his greatest songs, and can hardly be heard or sung without feeling it was written directly with you in mind. 

Finally, there is Der Abschied (“The Farewell”), the final movement of Mahler’s Das Lied von der Erde (“Songs of the Earth”). In it, Mahler has pieced together two Chinese poems of dubious provenance (themselves translated or rewritten, or perhaps invented in French and German) purportedly by Tang Dynasty poets Meng Haoran and Wang Wei, with three lines added at the end, written by Mahler himself. Der Abschied is Mahler’s summa, and at 30 minutes, is as long as the previous five movements combined. And it ends with the quiet reiteration, over and over, in dying voice, “Ewig… ewig…” (“forever… forever…”) finally so in performance you can never quite tell when it ends, the final “Ewig” as quiet as the silence that follows. 

In the end, I recommend to everyone that they attempt to translate a poem from a different language. Take a Baudelaire, for instance, or a Neruda (avoid Rilke like the plague, unless you wish to end in an asylum), and parse it through, word by word. Read it out loud in the original language to hear the music of it (yes, your French may not be as liquid as the original) and read various translations to see how differently the words are construed. Then arrange a version of your own.

In the end, you will have internalized the poetry and it will never again be a stranger to you. 

Do you enjoy the music of Luigi v. Beethoven? That’s how his name appears on the score of his symphonies when they were printed in Italy. In Paris, he was Louis; in England he was Lewis. 

I’m fascinated by the way names morph and squidge as they travel around the globe. In late Classical times, Ludwig was originally Chlodovech in Frankish, which then took two paths. In Latin, it was written as Clovis. Drop the “C” and remember that in Latin, there is no actual “V” but was written as a “U” and you get Louis — and that’s how the Frankish king Clovis became the perpetual King Louis that hit 16 times before the final head was dropped into the basket. 

But the other path is German, where Chlodovech become Ludwig. In Medieval Latin that become Ludovico. Drop the “D” in the middle to Luovico, turn the “C” to the softer “G” and get Luigi. And that is how our van Beethoven becomes all of the people who wrote the same symphony. 

The variants of Ludwig/Louis/Luigi are legion. Other languages favor different sounds and hammer the name into other shapes. And the name gets feminine versions, too. Nabokov’s Lolita is just another version of Beethoven’s name. 

Alphabetically, there are Alois, Aloysius, Lajos, Lew, Lodovico, Louie, Lucho, Luis, and the Portuguese Luiz. Women get Aloysia (Mozart’s first love was Aloysia Webber, but had to settle for marrying her sister, Constanze); Eloise, Heloise, Lois, Lola, Lou (as in Mary Lou), Lu, Louise, Luisa and Lulu. Many of all these names have other spelling variations. 

It is through many standard linguistic changes (the “D” and “T” switching back and forth, for instance, or “G” and “K” sounds) that these variants arise. Languages have their habits, and so, because Italian doesn’t like to end their words or names in consonants, Luigi has a vowel hanging on. Japanese is similar in that, and so Beethoven becomes pronounced  “Aludowiga” remembering that the “L” needs to be that weird undifferentiated liquid — somewhere between an “L” and an “R.” Perhaps loser to “Awudiwiga.” (The final “A” is really a schwa). 

Several Romance languages habitually change an initial “S” into an “E” and “S” (as in Spain and España) and so Steven becomes Esteban. (the “B” and the “V” are practically the same letter, linguistically speaking). 

The real champion among male names, though, must be John. The variants are endless. You wonder how can Ivan and Sean be the same word? 

The original is ancient Hebrew Iohannani, which derives from Yaweh (God) and Hanani, “Gracious.” — although I can’t say I find much gracious about Jehovah (a variant of Yaweh), who seems to like to smite whole populations in pique. In modern Arabic, that becomes Juhanna — as in Bob Dylan’s song, Visions of Johanna (the visions that form the hallucinatory and paranoid basis of the book of Revelations). 

(When Oscar Wilde wrote his scandalous play, Salome, he called John the Baptist Jokanaan, which is closer to the original than our “John.”)

When the Bible was translated into Greek, the name became Ioannis and in Latin, Iohannes. As the name travels east into Slavic lands, it morphs into Iovanness and eventually into the Russian Ivan. (Pronounced “ee-von” in Russian, “eye-vin” in English). 

Because John is a biblical name, it spread through many European cultures. When Latin broke down into the various Romance languages, John rode along with it. Latin Iohannes shortened to Ioan, then, in Spanish to Juan, in French to Jean and in old Breton into Yann. In old Irish, it became Iohain, which evolved several ways — into Ewan, into Ian, and into Iain. Through the influence of French, which had a zh sound in its “J,” Jean also became Sean, or later, Shawn. 

Taking a more Germanic route, the Latin Iohannes became Johannes in German, and Iohannes in Old English, shortened to Johan in Middle English and then lopped to John in Modern English. (Interestingly, the nickname Johnny joined Spanish as Choni, which came from the Canary Islands version of Spanish as a name for any Englishman — “He’s a choni” — and devolved into a word in Spain for a trashy girl and “chonismo” as “trashiness” as a fashion choice.)

There’s a whole train of John variants: Evan, Giannis, Giovanni, Hans, Iban, Jan, Janos, João, Johann, Jovan, Juhani, Shane, Yahya, Yannis, Younan, Yonas. And for women: Hannah, Joan, Joanna, Joanne, Jeanne, Jane, Anna, Jo, Juana, Juanita, Sian — I could go on. 

Oddly, John and Jon are not closely related, but come from two different sources. David’s bosom buddy in the Old Testament was, in Hebrew, Yehonatan, from Yaweh (God) and Natan (“has given”), which, in English is Jonathan. Jon for short, leaving Nathan for another name. 

Most names have these variants. Susan was originally the Hebrew Shoshanna, which also gives us Susanna. The name probably goes back to ancient Egyptian, where the consonants SSN form the hieroglyph for lotus flower. In modern Hungarian, the name is spelled, delightfully, as Zsuzsanna. 

Mary was the Hebrew name Miryam, which may also go back to Egypt, where mry-t-ymn meant “Beloved of Amun.” (Moses’s sister is Miriam, and both her name and his are Egyptian in origin). In the Greek of the New Testament, this becomes Maria, which becomes French Marie, which becomes English Mary. Long ride from the Nile to the Thames. 

The Bible is the source of many names. We’ve already seen John. Considering the peregrinations of that name over the globe and centuries, the other Gospel authors have been comparatively stable. Mark has been remarkably little changed over the eons, having been merely Marco and Marcus, although it gives women both Marcia and Marsha. Luke was originally Lucius in Latin, but has become Lucas, Luca, and for women, Lucy and Lucinda. 

Matthew has more variants, but mostly just spelling changes. Originally Matityahu in Hebrew, meaning “Gift of God,” it became the Mattathias of New Testament Greek and Latinized to Matthaeus, or Matthew in English. In other languages, it is Mateo, Matthieu, Mathis, Matias, Matha, Madis, and Matko. 

The apostle Paul — originally Paulos in Greek — gives us Pal, Paulinus, Bulus, Pavlo, Pau, Paulo, Pablo, Pol, Pavel, Paavo, Podhi, Paolino, Baoro, Pavlis, and the female names Paula, Pauline, Paulette, etc. 

Jesus made a bilingual pun on the name of Peter, calling him “The rock upon which I build my church.” Jesus spoke Aramaic. The Aramaic word for rock is “kefa.” The Greek word is “petra,” turned masculine to name Peter as Petros. Who knew Jesus was a punster? 

Petros has morphed nearly as much as John, becoming Peter, Pierre, Pedro, Pjetros, Piers, Pyotr, Per, Peder, Peep, Pekka, Bitrus, Pathrus, Pesi, Piero, Pietru, Pita, Bierril, Pelle, Pedrush, Piotrek, Padraig, Pero, Pethuru, and a hundred others. 

The influence of Christianity (and Islam to a lesser degree) has meant that variants of biblical (and Quranic) names show up all over the map. Some, like Methuselah, have found little purchase. Others, the Johns, Pauls, Marys, and Peters, are almost universal, but each showing up in the regional costume of its adopting language. 

And so, one name can spawn many children. Perhaps the most prolific name is Elizabeth. Originally the biblical Elisheva, meaning “My God is Abundance,” it became Elizabeth in the King James translation into English. Elizabeth was the wife of Aaron in the Old Testament and the mother of John the Baptist in the New. 

It comes in various spellings, from Elisabeth to Elisabeta to Lisabek. It morphs into Isabelle and Isabella and all the variants of that. These, and the shortened and nicknamed forms make a list several hundred entries long. 

Among the progeny of Elizabeth are: Ella, Ellie, Elsie, Elisa, Alzbieta, Elixabete, Elsbeth, Yelizaveta, Yilishabai (in Chinese), Isabeau, Sibeal, Lettie, Liesbeth, Lisbet, Zabel, Alisa, Elise, Lisette, Lysa, Elka, Lizzy, Liz, Ilsa, Lisa, Yza, Izzy, Lela, Lila, Lili, Liliana, Lisanne, Liselotte, Babette, Libby, Liddy, Bess, Bessie, Bossie, Beth, Betsy, Betty, Bette, Bitsy, Buffy, Zabeth, Bekta and Bettina. That’s about a smidgeon of those I found. 

Each of these names has a branch on a linguistic family tree, a DNA map of sorts. I’ve mentioned only a few names here. There are many more, some with fewer branches, some with whole piles. My own name, Richard, is fairly sparse, with its variants mostly being variant spellings: Rikard, Ricardo, Rigard. Even in Azerbaijani, it’s Riçard. Its origins are in Proto-Germanic “Rik” for ruler or king, and “hardu” which means strong or hardy. So we see how much the name has declined since then. 

So, don’t place too much faith in the etymology of your name, but seeing its family line can be fascinating. Just remember that John and Jon are completely different. 

I started to write about philosophy, but realized I really wanted to talk about pears. Crisp, delicious succulent pears, the kind with small brown spots on the skin and a roly-poly bottom. Given a choice between reading Hegel (insert dry cough here) and slicing wedges off a Bartlett pear, the fruit wins hands down every time. 

I have been thinking about this because of philosophy. The intellectual world seems divided irrevocably between art and philosophy — image and word. One side deals with categories of thought, the other side deals with hubcaps, clouds, tight shoes and the sound of twigs snapping underfoot, to say nothing of pastrami sandwiches and corduroy trousers. 

I’m sorry if I value the one vastly over the other. I am a Dichter not a Denker. I have — this is my ideological burden — a congenital mistrust of language, particularly abstract language and language of categories. The world is too multifarious, indeed, infinite, and language by nature and requirement, simplifies and schematizes, ultimately to the point that language and reality split paths and go in separate directions. When one relies too much on  language, one misses the reality. 

The tragedy is, that language is all we have. We are stuck with it. We can try to write better, more clearly, use evocative metaphor when declarative words fail, use imagery rather than abstractions, and do our best — our absolute best — to avoid thinking categorically, and attempt to see freshly, with eye and mind unsullied by the words that have preceded us. It’s hard, but it is essential. To begin with the categories, and to attempt to wedge our experience into them, is to mangle and to mutilate the reality. 

The matter is only made worse by the impenetrable fustian written by so many philosophers — and especially the recent crop of Postmodern and Poststructuralist explainers. 

Take Hegel — please. Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770-1839) is just the kind of philosopher who thinks thoughtful thoughts and writes incomprehensible prose. 

“Knowledge of the Idea of the absolute ethical order depends entirely on the establishment of perfect adequacy between intuition and concept, because the Idea itself is nothing other than the identity of the two. But if this identity is to be actually known, it must be thought as a made adequacy.”

A made adequacy?” That’s from his System of Ethical Life (1803-4). I’m sure if you spent an hour or two going over it again and again, you might be able to parse something out of it. But, jeez. It’s the kind of prose you get from academia all over the place: 

“As histories of excluded bodies, the bodies that made national Englishness possible, this counterpastoral challenged the politics of visibility that made the very modern English models of nature, society, and the individual visible through the invisibility of bodies that did not matter.”

That’s from Kathleen Biddick’s The Shock of Medievalism (1998). She is also the author of The Typological Imaginary: Circumcision, Technology, History

In such writing, individual abstract words are made to stand in as shorthand for long complex ideas, not always adequately explained. And the words are then categories, and the categories allow blanket statements that cover the world like Sherwin-Williams paint. 

The basic problem is that words are always about words. When Plato talks about “the Good,” he is talking about how we define the word, “good.” Plato is about language. The linguistic grammar and language has its own rules, its own logic, and they soon supersede what the philosophers call “the case.” 

There is a book out there now titled Why Fish Don’t Exist, by Lulu Miller. And taxonomists now largely agree that what we used to call the class of animals Pisces (fish), are really a bunch of increasingly unrelated classes or clades, in fact at least 12 of them, not counting subclasses. For example, a salmon is more closely related to a camel than to a hagfish. 

But, back in the 18th century, both whales and sea urchins were also classified as “fish.” That we distinguish them separately now has made no difference to either whales or urchins, but only to dictionaries. That a whale is not a fish but a mammal is a shift in language, not biology. Fish still swim in the sea, even if we hesitate to call them fish. 

And in the same way, the parsing of philosophers is mostly a shift of wordplay. The philosopher Ludwig Wittgenstein made this the central issue of his later work. 

Meanwhile, as the philosophers mince language in their mental blenders, Gloucester fishermen keep pulling fish out of the oceans. When it comes to trust, I take the fishermen over the philosophers. The world is filled with sensible, seeable, feelable, hearable things. Things that give us pleasure and made the world we find ourselves cast into, like poached salmon. 

Our lives are filled with the things of this world and their shapes, colors, sounds, textures, smells and tastes. And so is our art, which makes images, poems, dances, music and theater from those shapes, colors, sounds, etc., is a direct connection with the things of this world — the “case” as it were. 

And I think of pears in art — those buttery layers of paint by Paul Cezanne — and the other still life art that singles out this bit or that of the physical presences of the world and shows them to us so we may notice them and appreciate them. 

Most of our art tends to be divided between people and things — “things” being mostly landscapes and still life. In our art, we privilege people over things and that is only fitting. I’m sure squirrels are most interested in other squirrels, too. 

But the non-human and non-living things things are so much a part of our lives, and a certain percentage of our art has been made about things. Like pears. 

I step outside into the sun and I hear distant traffic, the breeze hissing in the tree leaves, and, from several blocks away, the intermittent rattle of a chainsaw. In the morning, there are birds — mockingbirds and chickadees. There is the feel of the air and the sun on my skin. There is the smell of the grass, new mown, or maybe the oily resonance of diesel fumes. I stand and feel the temperature. I live in the welter of the world. 

And so, I am in love with the things of this world. I am mad for them to be in contact with me, to absorb them, to notice and appreciate them. To pay attention. To be alive. 

And I slice a pear. The insides are both pulpy and wet; the skin keeps the flesh from drying out. The stem at the top curves off. The nub at the bottom shows where the white flower had been. 

I take pears instead of apples here, because apples have too many words stuck to them, making them gummy with ideas, from Eve’s fruit of temptation to the computer on which I am writing these words. 

But a pear can be seen with less baggage. It bruises more easily than an apple, yet its pulp is firmer, stiffer, unless overripe, when it can go mushy. Nor is it as sweet as an apple, although we must point out that there are hundreds of different varieties of apple and that a red delicious is sweeter than a granny smith. (Yet the granny smith makes a better pie). 

There are varieties of pear, also, and they are perhaps more distinct than the apples. The lanky brown Bosc, the squat green Anjou, the nearly round Le Conte, the very sweet Seckel. In Japan, there is the ruddy, round Kosui, or russet apple pear. The Comice is great with ripe cheese. Yellow Huffcap for making perry — a cider made from pears. 

I believe the central fact of existence is variety, in infinite forms, which in contrast makes the categories of philosophers seem puerile and simplistic. And dry. Pears have juice. Derrida, none. 

These are smart people. I don’t begrudge them that. And perhaps we need people thinking such thoughts. But if we leave these words to the philosophers, I will have more time for myself with all the plants, rocks, fruit, animals, clouds, stars, cheeses and oceans. 

Ultimately, to experience things is more important — more rewarding — than explaining them. 

When it comes time to leave this planet and join oblivion, in those last moments left to my life, mostly, I will be thinking about the people I have loved and who have loved me. But beyond that, will I be thinking about Hegel or will I be remembering pears? My money is on the palpable. There is love there, too.

Click on any image to enlarge

Is there anything left to say? After 5,000 years of putting it all down on clay, stone, parchment and paper, is there anything that hasn’t been said? It is something every writer faces when putting pen to paper, or fingertip to keyboard. Or even thumbs to smartphone.

And it is something I face, after having written more than four million words in my professional lifetime. Where will the new words come from?

It is also something newlyweds often fear: Will they have anything to say to each other after 20 years of marriage? Forty years? Surely they will have talked each other out.

What we write comes from a deep well, a well of experience and emotion and sometimes we have drawn so much water so quickly, it dries, but give it time and it will recharge. If no new experience enters our lives, our wells remain dry.

One friend has offered this: “That each generation thinks they know more than anybody else who has ever lived.  In a way, that’s a good thing because it allows for new ideas.”

But how new are those ideas? “I guess we have to live with a certain amount of repetition under that system,” she says. “Relying on what previous generations wrote would be so boring. Our ego demands that we pick and choose from past works if we heed them at all.”

I have a different interpretation. We never quite hit the target of what we mean; words are imprecise, concepts are misunderstood. One generation values family, the next understands family in a different way and builds its family from scratch with friends.

As T.S. Eliot says in East Coker:

Every time I put word to word, I come up short, leave things out, use phrases sure to be misinterpreted, have my motives doubted, and — as I learned many times from my readers, they read what they think I wrote and not always what I actually wrote.

And so, there is the possibility of endless clarification, endless rewriting, endless apologizing. And new words to be written.

As someone once said, all philosophy is but a footnote to Plato (who, by the way, is a footnote to the pre-Socratics), and all writing is an attempt to get right what was inartfully expressed in the past. It is a great churn.

All writing is an attempt to express the wordless. The words are never sufficient; we are all wider, broader, deeper, fuzzier, more puzzling and more contradictory than any words, sentences or paragraphs can encompass.

Heck, even the words are fuzzier. Consider “dog.” It seems simple enough, but includes great Danes and chihuahuas, Scotties and dobermans.  As a genus, it includes wolves and foxes. It also describes our feet when we’ve walked too much; the iron rack that holds up fire logs; the woman that male chauvinist pigs consider unattractive; a worthless and contemptible person. You can “put on the dog,” and show off; you can “dog it,” by being half-assed; you can call a bad movie a “dog;” at the ballpark, you can buy a couple of “dogs” with mustard; if you only partly speak a language, you are said to speak “dog French,” or “dog German;” past failures can “dog” you; if you are suspicious, you can “dog” his every move. “Dog” can be an anagram of “God.”

Imagine, then, how loose are the bounds of “good” or “bad,” or “conservative,” or when someone tries to tar a candidate as a “socialist.” Sometimes, a word loses meaning altogether. What, exactly do we mean when we talk of morality or memory, or nationality or the cosmos?

And so, every time we pick up pen to write, we are trying our hardest to scrape up a liquid into a bundle.

And so we rework those words, from Gilgamesh through James Joyce and into Toni Morrison. We rework them on the New York Times editorial page and in the high school history textbook. We rehash them even in such mundane things as our shopping lists or our FaceBook entries.

We will never run out of things to write or say, because we have never yet gotten it quite right.

An earlier version of this essay originally appeared on the Spirit of the Senses webpage on  Aug. 2, 2020. 

In 1956, psychologist Benjamin Bloom published his Taxonomy of Educational Objectives, a hierarchical ranking of thought processes, often recast as “Bloom’s Taxonomy.” It has been often revised and recast, but most often, at the bottom were simple tasks such as memorizing, at the top came creativity. 

My late wife, who was at least as smart as Bloom, had her own version of this taxonomy, and for her, the lowest level was “naming.” She taught school for more than 30 years and saw brain-burn at the individual level. Being able to say, “Horsie” or “Duckie” is naming. This is simple rote. Learn the name and repeat it when appropriate. 

Naming also shades into the second level — the level most people get stuck in — that of sorting. Finding categories and shunting the names into silos to contain them. As if that explained anything. 

The greater part of what we do with our brains is to sort things out. To put cats over here and dogs over there. When we learn, most of what we mean by that is to understand that Claude Monet was an Impressionist and that Luis Buñuel was a Surrealist. These are mere sortings. Important for a file clerk, perhaps, but more a form of busy work than of actual thinking. 

We learn a whale is not a fish, and that a spider is not an insect. We have separate categories for them, and when we recognize the categories, we believe we have actually said something meaningful about our whale or spider, when really, all we have done is play with words. 

Categories, are, after all, quite fugitive, quite fungible — squishy. When zoologists first tried to classify lions, for instance, they placed them in the genus “Felis,” for they are some kind of cat. But later, it was decided they were big cats, not small ones, and so they became “Panthera.” Oh, but that wasn’t good enough, and so a new genus was established, dividing them from tigers and leopards, making them “Leo.” New category, new silo. 

For a brief time, I worked at a zoo, and had the opportunity to walk behind the cages and get up close to many of the animals and I can tell you that standing with his zookeeper two feet from a male lion to feed him,(separated from Leo by the cage bars), the lion’s head seemed to be the biggest thing I had ever seen, shaggy and furry, with a very particular smell, and a sense that this beast could swallow my head as if it were an M&M. And then it “purred.” A low, gutteral roar expressing satisfaction at the afternoon meal, that made the ground rumble under my feet. It was one of the most impressive things I have ever witnessed and it mattered not a whit whether I was seeing a Felis or a Panthera or a Leo. The name was rather beside the point. The experience had a physical existence and it didn’t need a name. 

Language is not reality. And the experience — the feel of it in the palm of your hand, or in your nostrils, or under your feet — is worth all the words in the world. Words can be a barrier keeping us from what is real. 

And yet, we spend so much of our time arguing over these categories, as if they mean anything. As if they were a reality. Is Joe Biden a Socialist? Did Elon Musk actually reach outer space? Is a tomato a fruit or a vegetable? So much thought and energy to such meaningless ends. Think of all the dark money spent in political campaigns to paint the opposition into a category-corner that makes the opponent a one-dimensional boogeyman. The world and its things are infinite. 

My late wife took animals to class with her so her pupils would have actual experiences — the twitching nose of a bunny, the blank stare of a hen, the brittle carapace of a hermit crab — and then gave the kids paper and paints and let them express what they had experienced. If names were mentioned, they were the names the kids gave the animals — a rabbit named Tiffany Evelyn or a crab named Eloise. What mattered was physical reality of the experience. Anything else is just language. Names. Categories. 

Historians like to take big chunks of time and give them names: Classical, Postclassical, Late Medieval, Romantic, and so on. Then they argue over it all, because these categories are misleading and constantly changing — being redefined. But, as they say, whatcha gonna do?

Take the Middle Ages. Middle of what? Homo sapiens developed something like — in a common low-end estimate — 300,000 years ago, putting the start of the Middle Ages somewhere approximately in the last 15/3000ths of human history. Not exactly the middle.

But the dates we give the Middle Ages vary widely. It came after the Roman Empire. When did the Roman Empire fall? Well, you can say that the final collapse came in 1453 with the fall of Constantinople. For some people, that is already the Renaissance, squeezing out the Middle Ages entirely. But no one really believes the Byzantine Empire was genuinely Roman. They spoke Greek, for god’s sake. They were Christian.

Usually, when we talk of the fall of Rome, we mean the Western Roman Empire and the sad reign of Romulus Augustulus, which came to an end in AD 476. But really, the Western Roman empire at the time consisted only of most of Italy and Dalmatia (later aka Yugoslavia) and a tiny bit of southern France.

And you could easily argue that Rome ceased to be Roman after Constantine converted to Christianity and legalized it in AD 313. After that, the slow slide from Roman imperialism into Medieval feudalism began its ambiguous transubstantiation.

It is the great paradox of scholarship: The more you read, the more your ignorance grows: The more you learn about something, the more you discover how little you know.

Are Picasso’s paintings Modern art? His first big Cubist painting, Les Damoiselles d’Avignon was painted in 1907. That is closer in time to the reign of Catherine the Great in Russia than it is to us. Closer to George Washington’s Farewell Address. To the Louisiana Purchase. 

So, what do we mean by “modern?” and when did modernity take over? It is a slippery question. And really it is simply an issue of definition — words, not experience. We let the words stand in for reality and then let the debates begin. Reality flows uninterrupted and continuous. Categories are discrete and they start and stop. 

The more you attempt to define the categories, the more they slip away. The history of academic scholarship is often the history of proving the categories wrong. It is historians who argue over the dates of the Renaissance. Or the fall of Rome, or the birth of Modernism. 

Categories are a convenience only. They are a name for the nameless.

I am reminded of the time, some 40 years ago, when I first drove west from North Carolina with my genius wife. We had never seen the great American West and eagerly anticipated finding it. It must be so different, we thought, so distinct. The West is a category. 

We were living in Boone, N.C., named for Daniel, who trod those mountains in the 1700s, when the Blue Ridge was the West. When George Washington surveyed the Northwest Territory in the late 1740s, he was measuring out what became Ohio.

So, when I was driving, I knew I had already pushed my own frontier past such things, and knew in my heart that the West began on the other side of the Mississippi River. But, when I crossed the river into Arkansas, it hardly seemed western. It didn’t look much different from Tennessee, in my rear view mirror. Yet, Arkansas was home to the “Hanging Judge” Isaac Parker and where Jesse James robbed trains. Surely that must be the West. But no, James looked more like a hillbilly than a cowboy. 

Then came Texas, which was the real West, but driving through flat, bland Amarillo on I-40 was as exciting as oatmeal. The first time we felt as if we had hit the West was at the New Mexico line, when we first saw a landscape of buttes and mesas. Surely this was the West.

Maybe, but we hadn’t yet crossed the Continental Divide. All the waters of all the rivers we crossed emptied into the Atlantic Ocean. Finally, crossing the Divide near Thoreau, N.M.,  we felt we had finally made it.

Yet, even when we made it to Arizona, we knew that for most of the pioneers who crossed this country a century and a half ago, the desert was just one more obstacle on the way to California. In some sense it still wasn’t the West.

When we got as far as we could in a Chevy, and stared out at the Pacific Ocean, we knew that there was still something farther: Hawaii, Japan, China, India, Africa — and eventually back to North Carolina.

So, the West wasn’t a place you could ever really reach, but a destination beyond the horizon: Every point on the planet is the West to somewhere else.

When we look to find the beginnings of Modernity, the horizon recedes from us the same way. Perhaps it began with World War I, when we entered a non-heroic world and faced a more sober reality.

Modern Art began before that, however, perhaps with Stravinsky’s Rite of Spring in 1913, perhaps with Debussy’s Afternoon of a Faun in 1894. Some begin with the first Impressionist exhibition in 1874.

Politically, maybe it begins with Bismarck and the establishment of a new order of nations and the rise of the “balance of power.”

You can make a case that Modernism begins with the Enlightenment in the 18th century, when a rising Middle Class began to fill concert halls and Mozart became an entrepreneur instead of an employee of the aristocracy.

Or before that, in 1648, with the Treaty of Westphalia, and the first recognition of national boundaries as something more than real estate owned by the crown.

You can set your marker down with Luther, with Gutenberg, with Thomas Browne, Montaigne, Caravaggio — or Giotto.

For many, Modernism began with the Renaissance, but when did the Renaissance begin? 15th century? The Trecento? Or did it begin further north with the Gothic, which is really the first sparking of a modern way of thinking.

Perhaps, though, the Roman republic divides modern political organization from more tribal eras before. Or you could vote for the democracy and philosophy of ancient Greece. Surely the time before that and the the time after are distinctly different. We recognize the near side of each of these divides as more familiar than the distant side.

You might as well put the starting line with the discovery of agriculture in the steppes of Anatolia and the river plains of Iraq. An argument can be made for any of these points on the timeline — and arguments could be made for many I haven’t room to mention.

Perhaps the horizon should be recognized for what it is: an ever-moving phantasm. For those peasants digging in the manorial dirt in the Ninth Century, the times they were living in were modern. The first person recorded to use the term “modern” for his own age was the Roman writer Cassiodorus in the 6th Century. Each moment is the new modern.

These are all just categories, and spending our time sorting things into their file folders should not be mistaken for actual knowledge. It is words about the knowledge. 

Now, I will concede that the words help us discuss the real things, and that it is probably useful to know the difference between cats and dogs, or butterflies and moths. But categories and sorting are just a second level of thinking. After these baby steps, there is so much more that the human brain can begin working on, much more grist to be ground. And a good deal of thought that outreaches the ability of words to capture. 

The level I have been most thinking about recently is that of observing, of paying attention. Not deciding anything, or sorting anything, but just noticing. The world opens up like a day lily; so much that was invisible is made visible — things that the rush of daily life, moving things from in-box to out-box, have made too inconsequential to waste time with. There is a richness to the world that becomes a glowing glory when attention is paid. 

In the days before the transcontinental railroad, a Cheyenne father would take his 10- or 11-year-old son out into the prairie and have him lie down on his belly. “Just look,” he would say. “Don’t talk, don’t decide, don’t name, just look.” And he would leave his son there for the day, not moving a whit. And when he came back to retrieve the boy he would not ask, “What did you see.” He would say nothing. He would not need to. 

So much of value is beyond words, beyond category.