Archive

Tag Archives: mythology

“I’ve been thinking a lot about evil,” said Stuart. Stuart is now 74 and he’s been with Genevieve for a good seven years now. “Lucky seven,” he calls it. We met again on a visit to New York, and were walking down Ninth Avenue on our way to Lincoln Center. Genevieve was playing there in a pick-up orchestra in a program of all new music by Juilliard students. 

“Well, not evil so much as how we personify evil.”

I guessed he was talking about images of Satan and devils. 

“Yes, there’s Satan,” he said. “And how we picture him keeps changing. In the Middle Ages, he was a monster with goat horns and a second face where his genitals should be. 

“To Dante, he was a giant with bat wings. 

“To Milton, he was a glorious angel who had lost little of his heroic luster. In popular culture, he was an opera villain dressed in red. He had tiny pointed horns and a pitchfork. 

“To modern movie audiences, he’s now a slick hedge-fund manager. 

“The less visually imaginative have a non-personal sense of evil as a force in the cosmos something like gravity — pervasive but not individualized. They feel they have escaped the primitive urge to apostrophize nature. 

“But what interests me isn’t just his appearance, but his character. Satan isn’t a single person, but a range of fictional stereotypes — maybe archetypes. There are probably dozens of Satans, hundreds if you want to count the demons and djinn of other cultures. But they all boil down to what I think are five mega-types. I figure there are five possible motivations for Satan. First, he is a sociopath and has no concern for his effects on the world, no empathy, no compassion — hollow and empty. We’ve seen what happens when a malignant narcissist is given power. His only concern is for himself. 

“Then, he is often seen as a trickster, a Loki, who gets his kicks from knocking the hats off of policemen. His role in the universe is the revivifying power of chaos, without which the world would be a stale and boring place, where nothing interesting ever happens. The side-effect of this is necessarily going to impact some people rather badly. William Blake seems to have seen Satan as this sort of being: a creator through destruction.

“More popular is Satan the con man and seducer, the profferer of the Faustian bargain, the little voice that says, ‘give in to the desire,’ the tempter of Jesus, the snake-oil salesman who knows his potion is either useless or poison. His pleasure is in knowing he is more clever than you, and hence, this Satan is motivated, in part, by vanity. 

“A small portion of theologists envision Satan as the right hand of god, without whom god would not be possible. If there is no evil, there is no good to play against it. God and Satan are coeval, co-existent and co-dependent. This is the Gnostic Satan, as important as Jehovah.  

“Finally, there is evil as ignorance. If we knew better, we’d behave better. For this point of view, Satan does not actually exist, but only our own failure to understand. We do evil because we are blind, stumbling about in the moral darkness. 

“Of course, I don’t believe any of this,” Stuart says. “It’s all just mythology. But myth is interesting. We always seem to better understand through story than through logical argument.”

I couldn’t help but notice the irony. But Stuart went on.

“I had a dream the other night, which set me off into a different direction,” he said. “In it, evil was a machine, not a person. I figured that in a Cartesian universe, a mechanistic and scientific world, evil might well follow laws of nature very like something Isaac Newton might have formulated. Such a conception would require a mechanistic mythology. And so, I tried to imagine a Satan-machine. 

“Like all mythologies, it would have to be built on the things of daily life, what we come into contact with. These are the things that color our imaginations. And so the evil machine of the 18th century wold be all gears and pulleys, spritzing steam and clanking along. Blake’s “dark Satanic mills.” 

In the 1950s, the machine would be blinking lights and spinning magnetic-tape reels. 

In 2000, it would be read-out screens and buttons to press.”

“And now?” I asked.

“Now, I think Satan would be a visually inert silicon chip, perhaps the size of George Lucas’ Death Star, working silently and invisibly to our destruction. 

“There is an impersonality to our scientific conception of the cosmos and its creation, and so, my idea of evil should reflect that, and our Satan would be technological. The evil is still there, and it has an origin, but the origin is not shaped in any way like a human being, no arms, no legs, or eyes or tongue stuck out like Gene Simmons’ or the Hindu goddess Kali. No, I am ready for a machine to be the source of all bane and baleful action.”

“OK,” I said. “But machines are manufactured. Who made this Satan-machine? Are we not right back with the proof of god by design? Is there a God in a lab coat who tinkered with silicon until he came up with this machine?”

“Hmm.” Stuart looked thoughtful. “No, it would have to be a writer. I’m imagining Douglas Adams,” he said. 

In nova fert animus mutatas dicere formas corpora.

With these words, Publius Ovidius Naso begins one of the most famous and influential books of the ancient world, his Metamorphoses. 

“Now my spirit brings me to speak of changing forms into other bodies.” In the poem, he recounts hundreds of mythological stories, all to do with transformation. Nothing in his universe is permanent; everything seems to change into something else, women into birds, men into horses, gods into bulls. The poem recounts such tales with the wit and fizz of a supreme ironist. 

The Metamorphoses is a compendium of Greek and Roman mythology. It is the primary source for later writers who use it to retells the stories of Echo and Narcissus, Daphne and Apollo, King Midas, Venus and Adonis, Pyramus and Thisbe and Phaethon and the sun chariot. Some of the myths are found only in Ovid. He is primary source for Chaucer, Dante, Shakespeare, Milton, Dryden and hundreds of others, including Nathaniel Hawthorne, in his Wonder Book and Tanglewood Tales. 

He was popular in his time, largely derided as “pagan” in the early Christian centuries, rediscovered in the Renaissance, enjoyed in the enlightenment, again avoided in the Victorian era of high-mindedness and didacticism, and only again come out of the shadows after mid-Twentieth Century with a spate of new translations. (The most recent trend is away from him once more, in a “Me-Too” era that takes umbrage at all that rape and patriarchy.) 

With all that shapeshifting, it makes me think of how I manage to read the poem: in English. In the past year, I have read three different translations, plus I have re-read Ted Hughes’ Tales from Ovid. And I have loved every moment. 

And so, now my spirit brings me to speak of changing language into other words. Specifically, how can we translate from one tongue to another, from Ovid’s Latin to my English. It should be simple: Just take the ancient words, one by one, and turn them into English words. But if we do that, we get gibberish. “In now bring spirit change to speak forms bodies.” 

To say nothing of the multiple meanings of each of the Latin words. A few bits: animus can be “mind,” “soul,” “feelings,” “heart,” “spirit,” “courage,” “character,” “pride,” or even “air.” Corpora may mean “body,” but it also means “person,” “self,” “virility,” “flesh,” “corpse,” “trunk,” “framework,” or “collection.” So, which of each of these do you choose. A possible, but nonsensical translation, borrowing synonymous meanings from the words in the opening sentence, could read, “Within the extraordinary, pride wins a substitute for pleading a collection of patterns.” 

Huh? Of course, no on thinks that is what Ovid was trying to say. It is completely unidiomatic. But how do you make meaning in English from a language spoken 2000 years ago? 

One of the first translators into English was Arthur Golding. In 1567, he gave the first line as, “Of shapes transformde to bodies straunge, I purpose to entreate.”

The most famous translation, by John Dryden in 1717, makes it short and sweet: “Of bodies chang’d to various forms, I sing.” 

In 1899, Henry T. Riley gave it as: “My design leads me to speak of forms changed into new bodies,” which is fairly literal. 

“My soul is wrought to sing of forms transformed to bodies new and strange!”  Brookes More, 1922.

 Horace Gregory, in 1958 has it: “Now I shall tell of things that change, new being out of old.”

William S. Anderson, rather clumsily makes it nearly unreadable in 1978 with: “From bodies various form’d, mutative shapes my Muse would sing.” 

I have collected (a “corpus” of data) some 20 different versions of this single sentence, including Hughes’ “Now I am ready to tell how bodies are changed into different bodies.”

Ovid’s Latin is not only light and ironic, it is often self-consciously poetic, and other times comically demotic. Because of the different structures of Latin and English — the Latin being built of case endings, declensions and conjugations — it is impossible to recreate accurately the tone and content of the original. Parallels must be found, and those vary from age to age, mandating new and current translations. 

Outside of Hughes, who is near perfect but only translates barely a tenth of the whole, my current favorite is Charles Martin, which is easy to read, idiomatically English, but able to shift tones when needed. It is also in a swift pentameter, unlike those hexameters so many try to match Ovid’s own verse form, which is oddly ungainly in English. 

But, what I started out to say, before shifting off into all this about language, is that the same piling up of version in language has its counterpart in imagery. Ovid’s tales have been subject matter for countless painters and sculptors. 

So, now I am moved to write about verse changed into other art media. I wanted to take a single tale and decided, since I feel so European, I might consider the continent’s eponym, Europa. 

In the Metamorphoses, Jupiter, head god, gets the hots for the young woman, Europa, and seeing her among her herd of kine, plots to abduct her. 

“The great father and ruler of the gods — whose right hand is armed with the three-forked lightning, who shakes the world with his nod — puts on the appearance of a bull, and having mixed himself with the bullocks, he lows and walks about beautiful on the tender grass. 

“He is as white as the untrampled snow before the south wind turns it into slush. His shoulders brawny, his dewlap dangles on his broad chest. His horns are curved but as if they were hand made and flawless as pearls. 

“He seemed unthreatening and his eye filled with no anger; he was all peaceful. 

“And so Europa, the daughter of Agenor, wondered at him that he was so beautiful and gentle. At first she was afraid to touch him, even though he promised no threat, but she did approach him and held out flowers to his white mouth. The would-be lover rejoices and biding his time till he gets what he wants, he kisses her hands. It isn’t easy for him to hold back. 

“And so, he fawns upon her and gambols on the green grass, he lays down his snowy side on the yellow sands; her fear evaporates slowly. He offers his breast to be stroked by the virgin’s hand and his horns to be snared by her garlands. She dared then to sit on the back of the bull, not knowing who he really was. 

“The god by slow degrees plants his foot in the sand, leaving prints there, moving incrementally to the edge of the waves, and then suddenly he goes off farther through the waves into the wide sea. She trembles and being carried away, she looks back on the shore left behind, holding his horn with her right hand while the other was placed on his back. Her windswept garments shook behind her. And so, the god, having then changed back from his lying bull form, confessed himself to her.”

The story is later picked up in Book 6, in the story of Arachne, challenging Minerva to a weaving contest. Arachne weaves a picture of Europa “deceived in the form of the bull: You would have thought it a real bull and real waves in the tapestry. Europa is seen looking back to the shore she has left and calling to her companions, afraid of the surging water and nervously lifting her feet.” 

 It’s in little details, like the feet, that Ovid makes his stories palpable. 

I have now collected more than a hundred images of drawings, paintings, sculpture and relief depicting Europa and the bull, usually with the girl holding the animal’s horn and her clothes sailing off behind her. 

The earliest of these predate Greek mythology: There are Babylonian figures of a woman riding a bull, and others from the Middle East. 

And of course, there are all those images of bull umping in Mnoan Crete.

There is a depiction on red-figure Greek vases and on the walls of Pompeii

and numerous floor mosaics — The Rape of Europa seemed to be a popular image for Roman homes. 

But it was later, in the Renaissance and Baroque ages that Europa exploded with painters and sculptors. Every artist who was anybody did at least one version of the story, usually a vast mythological scene with the bull and the virgin, but also various putti and godlets swirling around. 

The iconography is fairly uniform: The bull is usually white, the girl hangs on for dear life to a bull horn, and her clothes sweep away in a grand gesture. In some, the shore features her distraught friends, in others she sits lovingly on the gentle beast, before the mad dash. 

There are modern versions, too. Some are by serious artists, such as Gauguin, Max Beckmann and Hans Erni.

Some are more kitschy or popular.

There are modern sculptures.

There are figurines by the dozen.

And there is at least one drawing that, compared with the Rococo version of Jean-Francois de Troy, make absolutely clear the brutality of the story as rape. 

It needs to be pointed out also, that the bull shows up over and over in mythology, like with Hercules and the Cretan Bull, or, closely paralleling the story of Europa, there is Dirce, who is punished by her twin nephews by being tied to a bull and ridden to her death. 

But I want to end with a version that may not have been intentional, but has a wonderful resonance as it makes a contemporary political point. It is the girl facing the bull on Wall Street. Called “Fearless Girl,” by Kristen Visbal, it was originally a kind of publicity gimmick for a Wall Street firm, erected in 2017, but became a symbol for feminism and anti-capitalist protest, as it was first positioned in front of the iconic 1989 “Charging Bull” by artist Arturo Di Modica. Complaints from De Modica and support from protesters and NY Mayor Bill de Blasio ended in a 13-month standoff, but eventually, the “Fearless Girl” was moved. 

I think of it as Europa gets her own. 

Click on any image to enlarge