Archive

Tag Archives: english

I was an English major and I’m married to an English major and it’s hard being an English major and only getting harder. An English major feels genuine pain hearing the language abused, mal-used, corrupted and perverted. 

I’m not talking here about outdated grammar rules and a fussy sort of prisspot pedantry. As a matter for fact, one of the most persistent pains a true English major suffers is such misplaced censure, especially when interrupting a casual speaker to let them know that “them” is plural and “speaker” is singular. In my book, this is merely rude. A caboose preposition is nothing to lose sleep over. 

No, what I’m writing about here is are things that are genuinely ugly or purposely unclear, or overly trendy, to the point of losing all meaning. You know — politics. That and corporate language, or management speech — which I call “Manglish” — is a great corrupter of speech. 

“We have assessed the unprecedented market shifts and have decided to pivot this company’s new normal to a deep-dive into a robust holistic approach to our core competency, circling back to a recalibrated synergy amid human capital in solidarity with unprecedented times.”

Committees try to make language sound profound and wind up writing piffle. I’m sure it was a committee that agreed in Iredell County, N.C., to make the county slogan, “Crossroads for the future.” I do not think that word means what you think it means. 

I wrote for a daily newspaper and language was my bread and butter, but the higher you go up the corporate ladder, the worse your words become. I remember the day they posted a new “mission statement” on every other column in the office, filled with buzz-word verbiage that didn’t actually mean anything. I looked at my colleague and said, “If I wrote like that, I’d be out of a job.”

But it isn’t just Manglish. Ordinary people are becoming quite lax about words and meanings. Too often, if it sounds vaguely right, it must be so. And you get “For all intensive purposes,” “It’s a doggy-dog world,” being on “tender hooks,” or “no need to get your dandruff up.”

“I’ve seen ‘viscous attack’ too many times recently,” my wife says. “It gives me an interior pain like a gall bladder attack.” 

And the online world is full of shortcuts, some of which are quite clever, but most of which are just barbarous. An essay about digital usage is a whole nother thing. Not room here to dive in. 

But, there is a world of alternative usage that is not standard English, that any real English major will welcome as adding richness to the mother tongue. Regionalisms, for instance. Appalachian dialect: “I’m fixin’ to go to the store;”— actually, that is “stoe,” rhymes with “toe” —  “I belong to have a duck;” “I have drank my share of Co-Cola.”

And Southern English has served to solve the historical problem of having lost the distinction between the singular “thee,” and the plural “you,” with the plural “you all,” or “y’all.” Although, more and more “y’all” is now being used also for the singular, and so is becoming replaced with “all y’all.” Keep up, folks. 

Then, there’s African-American English, which has enriched the American tongue immensely, as has Yiddish: “Shtick,” “chutzpah,” “klutz,” “schmooze,” “tchotchke.”

Regionalisms and borrowings are like idioms. Sometimes they don’t really make sense, but they fall comfortably on the tongue. “Who’s there?” “It’s me.” Grammatically, it would be proper to say “It is I,” but no one not a pedant would ever say such a thing. The ear is a better arbiter than a rulebook. 

George Orwell ended his list of rules for writing with the most important: “Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.”

English is a happily promiscuous tongue and so much of the richness of the language comes from borrowings. But there are still other problems: bad usage, misuse of homonyms, loss of distinctions. The English major’s ears sting with each onslaught. 

What causes our ears to burn falls into three broad categories. Things that are just wrong; things that are changing; and things that offend taste. Each is likely to set off an alarm ping in our sensitive English major brains. 

Every time I go to the grocery store I am hit with “10 items or less.” Few people even notice, but the English major notices; we don’t like it. “Comprised of” is a barbarism. “Comprises” includes all of a certain class, not some items in a list of choices. I feel slapped on the cheek every time I come across it mal-used. 

And homonyms: a king’s “rein,” or a book “sited” by an article, or a school “principle” being fired. It happens all the time. It is endemic online. “Their,” “they’re,” “there” — do you know the difference? “You’re,” “your?” Most young’uns IM-ing on their iPhones don’t seem to care. 

And fine distinctions of usage: I am always bothered when I see a murderer get “hung” in an old Western, when we know he was “hanged.” 

Again, most Americans hardly even notice such things. They all get by just fine not caring about the distinction between “e.g.” and “i.e.” In fact, they can get all sniffy about it. 

I know a former medical transcriptionist who typed up a doctor’s notes each day, and would correct his grammar and vocabulary. She corrected the man’s “We will keep you appraised of the outcome,” with “apprised,” and each time, he would “correct” that back to “appraised.” Eventually, she gave up on that one. 

English majors know the difference between “imply” and “infer,” and it causes a hiccup when they are mixed up. “Disinterested” mean having no stake in the outcome; “uninterested” means you cannot be arsed. They are not interchangeable. 

We EMs cringe when we hear “enormity” being used to mean “big,” when it actually means a “great evil.” And “unique” should remain unique, unqualifiable. Of course, “literally” is used figuratively literally all the time.  Something is not “ironic” simply because it is coincidental. 

I hear the phrase “begging the question” almost every day, and always misused. It refers to circular reasoning, not to “raising the question.” I hold my ears and yell “Nya-nya-nya” until it is over. 

Some things, which used to be wrong, are slowly being folded into the language quietly, and our EM ears may still jump at hearing them. “Can” and “may” used to mean distinct things, but that difference was lost at least 100 years ago. We can give that one up. And “hopefully” used to be a pariah word, but we have to admit, it serves a grammatical function and we have to let it in, however grudgingly. 

My wife is particularly sensitive to the non-word, “alot.” She absolutely hates it. I understand, although I recognize a need for it. “A lot” is a noun, and sometimes we use it as an adjective: “I like chocolate a lot.” Perhaps “alot” will eventually become an adjective. Not for Anne. 

People are different and have differing talents. We seem to be born with them. Some people grasp mathematics in a way a humanities student will never be able to match. Some have artistic or musical talent. We can all learn to play the piano, but only certain people can squeeze actual music out of the notes. 

And each of us can learn our native tongue, but some of us were born with a part of our brains attuned to linguistic subtlety. We soaked up vocabulary in grade school; we won spelling bees; we wrote better essays; we cringe at the coarseness of political speech. Language for the born English major is a scintillating art, with nuance and emotion, shadings and flavors. We savor it: It is not merely functional. 

(I loved my vocabulary lessons in grade school, and when we were asked to write sentences using that week’s new words, I tried to use them all in a single sentence. People who show off like that often become writers.)

Just as my piano playing, even when I learned whole movements of Beethoven sonatas, was always the equivalent of speaking English as a second language, my best friend, Sandro, could sit at a piano and every key was fluent, natural, and expressive. It was a joy to hear him play; a trial for me just to hit the right notes. 

I am saying that those of us who gravitate to speech, writing, and language in general, have something akin to that sort of talent. It is inherent, and it can be a curse. Bad language has the same effect on our ear as a wrong note on a piano. 

We can feel the clunkiness of poorly expressed thoughts, even if they are grammatical. Graceful language is better. And so, we can rankle at awkward expressions.

I have a particular issue, which I share with most aging journalists, which is that I had AP style drummed into me — that is, the dicta of the Associated Press Stylebook, that coil-bound dictator of spelling, grammar and usage. One understands that AP style was never meant to be an ultimate arbiter of language, but rather a means of maintaining consistency of style in a newspaper, so that, for instance, on Page 1 we didn’t have a “gray” car and on Page 3 one that was “grey.” 

And so, the rules I lived by meant that there was no such thing as 12 p.m. Is that noon or is that midnight? Noon was neither a.m. nor p.m. Same for midnight. They had their own descriptors. “Street” might be abbreviated in an address, but never “road.” Why? I never knew, but in my first week on the copy desk I had it beaten into me when I goofed. 

“Back yard” was two words, but one word as an adjective, “backyard patio.” Always. “Air bag,” two words; “moviegoer, one word. “Last” and “past” mean different things, so, not “last week,” unless Armageddon is nigh, but “this past week.” Picky, picky. 

I had to learn all the entries in the stylebook. The 55th edition of the AP Stylebook is 618 pages. And this current one differs from the one I had back in 1988; some things have changed. Back then, the hot pepper was a “chilli pepper,” and the Southwestern stew was “chili.” I lived and worked in Phoenix, Ariz., and we all understood this would get us laughed off the street, and so exceptions were made: yes, it’s a chile. 

Here I am, nearly 40 years later, and retired for the past 12 years, and I still tend to follow AP style in this blog, with some few exceptions I choose out of rebellion. But I still italicize formal titles of books, music and art, while not italicizing chapter names or symphony numbers, per AP style. I still spell out “r-o-a-d.” It’s a hard habit to break. 

The online world seems to care little for the niceties of English. We are even tending back to hieroglyphs, where emojis or acronyms take the place of words and phrases. LMAO, and as a card-carrying alte kaker, I often have to Google these alphabet agglutinations just to know what my granddaughters are e-mailing me. Their seam to be new 1s each wk. 

And don’t get me started on punctuation.

When I was a boy, in the 1950s, in an era not far removed from the Second World War, when Army surplus stores were common and provided much of the hardware we kids used for our play — helmet liners, canteens, mess kits, ammo boxes — we divided up into “good guys” and “bad guys,” just as we divided into cowboys and Indians. The good guys were American, of course, and the villains were “Japs” and Nazis. Usually Nazis. 

But as boys, we pronounced the word as if it were pure American English: “Nah-zees,” where the first syllable had the “A” sound in “nap.” Nazees. It was only years later that we realized that in German, the word was closer to “Not-sees.” 

And ever since, I have been fascinated by the way foreign words and names tend to get naturalized into something familiar on the tongue. We say “Paris,” and not “Paree.” “Moscow,” not “Muskva.” Cuba as “Kew-buh,” not “Koo-ba.” 

I came across a piece recently by linguist Geoff Lindsey about this tendency, and the range of possibilities, and how the British and Americans tend to vary in the attempt. And also, how the Americans have lately tended to attempt to “un-nativize” foreign words and names — to varying degrees of success. Something we might call “collateral decolonization.”

Think of the automobile called the Jaguar. The English have subsumed the name into the habits of British English and say “Jag-you-are.” (Sounds a little like Yoda-speak.) The Americans go halfway and say “Jag-war.” The word originates in a native Brazilian language, where it was pronounced “Yag-wara” (“iaguara.”) The initial “I” gets transliterated by the conquering Portuguese as a “J,” and thereafter acquires the “dz” sound. 

The Brits give us “Nick-uh-RAG-yoo-ah,” also, while in the U.S., we still mostly say “Nick-uh-ROG-wa.” Over the pond, the Brits put the “past” in “pasta,” where we soften the “A” into something closer to “pahstuh.” 

Which is the better solution? You pays your money and takes your choice. Sometimes one is better, sometimes the other. In America, now richly influenced by Spanish, we tend to indiscriminately use the Latino vowel sounds we know from the Spanish we pick up in restaurants, even if we’re trying to say French or German words. Many Spanish words have become common in the U.S., and so we tend to sound them out better than Londoners, who shove a “tack” in “taco,” and a “dill” in “quesadilla.” 

One has to remember how Lord Byron once rhymed the Guadalquivir river in the lines: “Don Juan’s parents lived beside the river,/ A noble stream, and call’d the Guadalquivir.” And, of course “Don Juan” was “Don Joo-un,” which he rhymes with “true one.” 

But it isn’t only Spanish. The U.K. also has a hard time with French — or perhaps not a hard time so much as a natural and historical antipathy to all things Gallic — and can truly butcher French words. Americans don’t have an easier time with French vowels, either, but we tend to put the accent on the final syllables of French borrowings, to sound more French, such as “garage” and “massage,” while the English say “GAR-idge” and “MASS-ahdge.” They do the same to “salon” and “cafe,” with first syllable emphasis. 

It isn’t just English, of course. Other languages face similar problems, when sounds that are common in one language are absent in the other. There is no “H” in Russian, for instance, and so they transliterate “Harry Potter” into a Cyrillic “Gary Potter” (or “Гарри Поттер”). “Ze French” don’t do the “TH” sound, so they have a monster of a time with English. There is no good “J” sound in Norwegian. I remember visiting the port of Kristiansand with my distant relative Anders Vehus and looking up at the bow of a docked ship named “Southern Jester,” and trying over and over to get him to pronounce it and getting “So-tern Yestair.” I would mouth the “J” and he would repeat “Y.” Over and over. (I had long given up on the “TH.”)

 And so, Puerto Ricans tend to say “New Jork.” Familiar sounds planted in unfamiliar soil. Many American towns and cities were named after foreign places, and been given new pronunciations. Sometimes it is only the local population that knows that Calais in Maine is “Ka-less” or that Newark, which in New Jersey is mostly pronounced “Nerk,” but in Delaware is “New-Ark.” 

There are a whole host of examples: Lima, Ohio, is “Lie-ma;” Pierre, S.D., is “Peer;” Cairo, Ill., is “Kayro” just like the syrup; in Illinois and Kentucky, they say “Athens” like the letter “A-thins;” Milan, Tenn., is “My-lin;” Versailles, Ky., and Ill., are “Ver-Sayles;” New Madrid, Mo., is “New MAD-drid.” There are others. 

I particularly marvel at Pompeii, Mich., which is said as “Pom-pay-eye,” to account for the double letter “I” at the end. And, of course what is Houston in Texas, is a street in Manhattan called “How-ston.” And although it seems to be changing, old-timers Down East know that Mt. Desert Isle is “Mount Dessert.” 

Most such locales were named in previous centuries, when people didn’t get around as much and awareness of different languages was scant. And so, in a more aware world, many Americans are trying to be more sensitive to names in other cultures. On the whole, this is undoubtedly a good thing. 

But there are words and names that are buried deep in language history that are no longer foreign words, but naturalized English versions of them. We are not likely to start calling the French capital “Paree.” It’s not a French word. “Paris” is established English. Same with “Germany” rather than “Deutschland.” (Or “Alemania” in Spanish or “Niemcy” in Polish, “Tedesco” in Italian, or “Tyskland” in Swedish.

In English, we have hordes of such legacy names, unused in their native lands. Exonyms (what we call them) and endonyms (what they call themselves) are a common feature around the world. In English a selection includes: China for Zhōngguó; Egypt for Masr; we say “Japan,” they say “Nihon;” South Korea is Hanguk; Norway is Norge to the Norsk; Russia is Rossiya to Ivan; Spain is España; and many others. Among cities: Vienna is Wien; Copenhagen is København; Bangkok is Krung Thep; Florence is Firenze; Cologne is Köln; And in English, Roma will always be Rome. 

There have been changes, or attempts at change. Some have taken, others haven’t. We are asked to use Myanmar instead of Burma; India has recently attempted to be called Bharat; we used to habitually call Ukraine, “the Ukraine,” just as Argentina used to be “the Argentine” — and still is in most Spanish usages — “l’Argentina”; there was a time when Cambodia asked us to call it  Kampuchea, which it still is to itself; What was Kiev is now Kyiv; Mumbai was once Bombay in English. 

China is a special problem, being a toned language and many regional dialects. Over time, what we now call Beijing has been “Peking,” Pekin,” “Peiping,” “Pei-p’ing,” “Beiping,” and “Pequim.” All various attempts at using the Roman alphabet for sounds that just don’t exist in Romance or Germanic languages. The Chinese government declared, in 1958, that the then-new Pinyin system of should be official, and since diplomatic normalization between mainland China and the U.S., in 1979, it has become almost universally adopted. And so, now, we all write “Beijing.” However, we still order Peking duck at the restaurant. 

Sometimes, this sensitivity to other languages can go overboard, and we fix things that need no fixing. Called “hyperforeignism,” this is trying to sound more French than the French. We sometimes do it jokingly, like when we shop at “Tar-zhay.” But sometimes it slips by un-ironically, as when we say “Vishy-swa” when we mean “Vichyssoise. Taking that final “S” off the end sounds more French — I guess. 

It can be quite comic. Striking a “coup de grâce” should end with an “S” sound. But if we want to sound sophisticated, we say “Koo-de-grah,” which, of course, actually means, in French (coup de gras) “Blow the fat.” 

I once heard a college radio announcer tell us we were about to hear a symphony by “Gus-TAV Mah-LAY.” And sometimes you hear Hector “Bairly-O.” Overcorrection. 

Because many Spanish words include the letter “Ñ,” sometimes Americans will add that tilde where one doesn’t belong, as saying the chile called the Habanero as if it were “Hab-an-nyair-o.” Sometimes we also add the tilde to “empanada” or conversely, take it away from “jalapeño.” (The British pronunciation rather combines both tendencies: “hala-peen-yo.”)

The desire to be “correct” can make you seem either pretentious or, perhaps a bit dippy. I remember watching my local newscaster, back in 1990, with the electoral overthrow of the Sandanistas, give us the news from “Nee-ha-RAH-wa,” which jumped uncomfortably out of his mouth in the middle of otherwise normal English wordage, with even a tiny hesitation as he shifted his mouth from English to his version of Spanish, and back. It was clear he was showing off, but it seemed quite offputting. Remember, “Nicaragua” is an English word, with a long habitation in our tongue. 

It is a cultural battle, fought over centuries, between not wanting to sound like a rube, on one hand, nor to come across as too “Frenchified” and trying to be something you’re not. The line between the two extremes is constantly shifting, and has for centuries, and where it winds up in, say, 50 years, is impossible to predict. Language is fluid. 

When faced with some difficult problem of geometry or algebra, I usually just throw up my hands and say, “Don’t look at me, I was an English major.” I’ve noticed, however, that Anne will always phrase that a little differently. She say would shrug and say, “I’m an English major.” 

The difference in tense speaks to how we each view ourselves and our place in the world. When it comes to things such as grammar or usage, I tend to be more flexible while Anne has more in common with a British sergeant-major. For her, there is right and there is wrong. 

Of course, there are those more lax than I am and some more unbending than Anne. It is a spectrum. I have many peeves about poor usage, and especially misused words. I admit the definitions of such words as “enormity” and “disinterested” are changing and in the future they will mean whatever their speakers intend them to mean. But for now, it gives me hives when I hear a newscaster say, “There are less people having babies now.” Drives me nuts. But for Anne, this is not so much fighting a rear-guard action against change, as building a fortress against incoherence. “Things mean what they mean; illiteracy is no excuse.” 

To gauge where you fall in the spectrum, consider a simple sentence: “Who did you give the book to?” There are two things “wrong” with this sentence, but how you intend to fix it, or fix it at all, may help you decide. 

If you are one of those people who still believe that a sentence should not end with a preposition, then you will change it to, “To who did you give the book?” But that sounds all wrong. No one would actually say that. 

And that’s because of the other problem — “who” should be “whom.” And so it becomes “To whom did you give the book?” But that can sound pedantic. So, you choose one mistake over the other and wind up with, “Whom did you give the book to?” 

So, you pick your poison. Of course, in reality, you wouldn’t say any of these. What you would actually say is “Hooja give the book to?” And language is filled with hoojas. 

We don’t speak word-by-word, but in phrases, and those phrases become units all their own. “Jeet jet?” Did you eat yet? “I’m gonna sell the old Ford.” “I dunno what is correct.” Sometimes these vocal elisions make it back into print. How many times have you seen “I would of gone” instead of “I would have gone?” But, of course, this isn’t so much an illiteracy but a back-transference from spoken language. You say, “I would’ve gone.” If that’s what you hear, you might very well think you’ve heard “would of” and then use it in your Tweet. 

These back-transferences now often make it into print, mostly in dialog in fiction, to make the speech sound more natural. Ultimately, these have a chance to become standard English, and in the same way that “a nuncle” became “an uncle” by printing what the ear heard. At some point in the future, it will be in the Chicago Manual of Style to write, “We’re gonna study alot of stuff we dunno much about.” 

That brings up “a lot,” which is one of the main bugbears for Anne. She yells at the page when she comes across “alot.” The word bothers me, too, but not as much as it rankles her. And I have to admit that at some point in the not-too-distant future, it will be common in dictionaries. 

That’s how languages go. What is an ugly and ignorant solecism in one age becomes propriety in the next. Garish new money becomes respectable old money when the billionaire entrepreneur is knighted. 

So, language changes, but almost never by fiat. Suggestions can be made. They may catch on, they may not. 

One of the most successful came with Noah Webster’s desire to create a “more American” spelling. His 1806 Compendious Dictionary of the English Language sought to simplify spelling. Eventually, his changes caught on and we now spell “color” without a superfluous “u,” and “theater” with the “e” in its functional place. 

Among British language reformers were George Bernard Shaw, H.G. Wells, Alfred Tennyson, and Charles Dickens. A Simplified Spelling Society was created in 1908 (currently, the English Spelling Society). America had its own Simplified Spelling Board, begun two years earlier, with a grant from Andrew Carnegie. President Theodore Roosevelt issued an order for all federal documents to adopt the suggested new spellings. That lasted short while. The old spellings were soon re-instated. The Louisville Courier-Journal published an article ridiculing him, which stated: “Nuthing escapes Mr. Rucevelt. No subject is tu hi fr him to takl, nor tu lo for him to notis.”

But if these things can’t be imposed from above, they can take hold from below. Consider the effect of Twitter and the Internet on language: “R U There?” Texting language now occasionally shows up in print. Expect more of it.

Language changes because there is a need, or because the newer versions seem simpler, or get adopted because technology or culture changes. 

There are those who want to invent new pronouns to accommodate the rising awareness of gender fluidity. Some new words have been floated, such as “xe,” “xyr,” “em,” or “fae.” None has caught on. Given time, one of these may win out and may become normal. I don’t count on it. But the use of a so-called “singular they,” has long infiltrated common usage: “Everyone should take their hat off.” Solves an awkward problem (“his or her” is just cumbersome) and has actually been hiding in the language for centuries, no matter what edicts are handed down from hide-bound grammarians. 

The last time a new gender-bound word has successfully entered the language was “Ms.” It is now used by almost everyone, and by many who don’t even know it was lobbied for in the 1970s when Ms. magazine first began publication. (And first proposed as far back as 1901). It is just a normal part of our vocabulary now, although those of us who remember when it was new can recall the angry backlash that came from the stodgier sections of our society. 

Another group wants to get rid of apostrophes in contractions. Dont need them, they say. Context makes the meaning clear. “What Id like to study is the human id.” “Dont eat the yellow snow.” There are very few places where the meaning isnt clear, and even with the apostrophes, there is plenty of confusion in the language. 

Linguist Geoff Lindsey points out that in spoken language, we don’t really ever hear the “t” in such words as “can’t.” That when we speak them, the difference between “can” and “can’t” isn’t in the “t” but in the vowel. If you say, “I can’t do it,” you actually say, “I can’ do it.” But you pronounce the “a” as the “a” in “bad,” while when you say “I can do it,” the vowel goes like “ken” — “I ken do it.” 

So perhaps we don’t need the “t” — or perhaps we can just take out the apostrophe and say “cant.” And then write “ken” when we mean the opposite. 

I’m not sure eliminating such apostrophes would make up for the number of supererogatory apostrophes added to create plurals. This is an ugliness that leaves me feeling like King Canute before the sea. It makes me hiccup every time I see it, but I am powerless to stop the rising tide. Perhaps in 40 or 50 years, even the Chicago Manual of Style will accept it as standard. 

There are many normal progressions in the history of languages, expected simplifications and sometimes added complexities. Words that used to be two words became hyphenated expressions and then turned into compound words. Cellphone used to be cell phone; webpage was once web page, then, briefly web-page; hotdog was hot dog. English moves in the direction of eliding these words back down to one. 

It has been pointed out that the perfect tense in English is fading. Where we once said “Have you finished yet” we often say instead, “Did you finish yet.” 

Irregular verbs are being replaced by regularized versions. I remember when I was a journalist and required to use Associated Press style, we had to used “burned” instead of “burnt,” or “dived” instead of “dove.” I liked the older words with more taste in the mouth. But the direction of our language is toward regularization, at least in words less seldom used. We now sneaked instead of snuck; pleaded instead of pled; dreamed instead of dreamt. Maybe at some point “I did it,” will become “I dood it.” 

Also, as we head into the soft middle years of the new century, borrowings from Spanish will become more common. They’ve always been there, from rodeo to hoosegow, but newer ones will proliferate. English has always been promiscuous and up to 80 percent of our vocabulary has been acquired from other languages (depending on your starting point — where was English first English and not related at all to what we speak now?).

And speech is the important issue. English has had a relatively quiescent period for the past several hundred years, as the language has been held steady by print. But as electronic media take over, spoken language is becoming more central, whether spoken on television or radio, or mimicked in texting and tweeting. Before print, English spelling varied widely. It looks like that Wild West of orthography could be our future.

And if so, then the hoojas will take over the tongue. And the didjas, the woodjas, the havyas and canyas.

The Arizona Republic newsroom, ca. 1988 

For 25 years, working at the newspaper, I had a holy scripture. It was  my bible. And it was just as strict and just as puzzling as Leviticus or Deuteronomy. It told me how to spell certain words, how to punctuate, how to think. It told me, for instance, that “baby sitter” is two words, but that “baby-sitting” requires a hyphen. It told me that third-graders were not students, but instead, they were “pupils.” And that in street addresses, it was required to abbreviate “Street” as “St.” but ordered me never to shorten “Road” to “Rd.” Never. 

It was the Associated Press Stylebook, and the version that first guided my work was the 1988 edition. In it were many notable proscriptions and admonitions. I was not to spell “gray” as “grey.” Unless it was in “greyhound.” That the past tense of “dive” should be “dived” and not “dove.” That donuts didn’t exist; they were “doughnuts.” 

There could be no 12 a.m. or 12 p.m. They were “midnight” and “noon,” although which was which was entirely the problem with the “a.m.-p.m.” formulations. (Is 12 a.m. noon or midnight?) Noon is technically neither morning nor afternoon, but the non-existent mini-instant between the two. 

 “Last Tuesday” should be the “past Tuesday,” unless, of course, time ended and it really was the last one. 

These and many other formulations became second-nature to anyone working in journalism. Some of these may have changed since 1988 — usage changes and the AP takes that into account, even if ever so slowly: They are always playing catch-up. (“Ketchup,” by the way should never be “catchup” or “catsup.”)

Even a decade after retiring, I still have lodged in the noggin all these rules and prescriptions and when writing this blog, I tend naturally to notice whether I’ve put my period inside or outside the close-parenthesis, depending on whether the parenthetical remarks are inside a longer sentence, or in a separate sentence of its own. Anyone who has written for a newspaper will likely have the same grammatical Jiminy Cricket whispering in his ear to get it right. 

Yet, I grew up spelling “grey” with an “e.” And some of the rules in the stylebook seemed so arbitrary. With my Norwegian background and its Germanic language, I always favored butting words into each other rather than separating them as two words, or with a hyphen. What could be wrong with “babysitter?” It seemed natural. 

But I was disabused by my copy desk chief, who explained to me — the way a patient adult has to explain to a toddler having a tantrum — that the point of AP style was never to enforce a “correct” English style, but merely to make sure that we didn’t see on the same page one column with a “grey” and another with a “gray.” “It’s so we don’t look like idiots,” he said. It was not to choose the “right” style, but to choose a consistent one. And AP style was what newspapers everywhere agreed would be the version to provide that. 

Still, there were times that the Stylebook asked us to do patently dumb things that would, indeed, make us look like idiots. In Arizona, where I was working, Mexican food was really good — and really Mexican (not just Taco Bell) — remember this was 1988 before Mexican supplanted Italian or Chinese as the foreign cuisine of choice — and we knew the differences among the many types of chile peppers — jalapeño, chipotle, anchos, etc. — but the Associated Press was telling us we should spell the word as “chili.” We would have looked like fools to our readers, who knew better. So, our management slyly gave us permission to overrule the stylebook and spell the word as it should be. “Chile.” The AP Stylebook eventually caught up with us, and now allows “chile” to describe the capsicum peppers. 

Most recently, AP relented on “pupil” and “student,” so first-graders are permitted to be students. It is a slow process. 

Much of the stylebook does concern itself with correct grammar and proper spelling, just to make sure we writers didn’t accidentally write “discrete” when we meant “discreet,” or forget how many double letters you have in “accommodate.” But most of the important issues concern just how our newspaper would deal with the fuzziness of certain locutions. Is a minister “Rev. So-and-So” or “the Rev. So-and-So?” Can we use “CIA” in a story without having to first explain it as the Central Intelligence Agency? 

I thought that non-journalist readers might enjoy a little peek into the old stylebook for a few of my favorite choice entries, starting with the letter “A.” These are all directly from the 1988 edition of the AP Stylebook. 

A

A.D. Acceptable in all references for anno Domini: in the year of the Lord. Because the full phrase would read in the year of the Lord 96, the abbreviation A.D. goes before the figure for the year: A.D. 96. Do not write: The fourth century A.D. The fourth century is sufficient. If A.D. is not specified with a year, the year is presumed to be A.D. 

From addresses Spell out and capitalize First through Ninth when used as street names; use figures with two letters for 10th and above 7 Fifth Ave., 100 21st St., 600 K St. N.W. Do not abbreviate if the number is omitted: East 42nd Street, K Street Northwest.

all right (adv.) Never alright. Hyphenate only if used colloquially as a compound modifier: He is an all-right guy

ampersand (&) Use the ampersand when it is part of a company’s formal name: Baltimore & Ohio Railroad, Newport News Shipbuilding & Dry Dock Co. The ampersand should not otherwise be used in place of and

ax Not axe. The verb forms: ax, axed, axing

B

baloney Foolish or exaggerated talk. The sausage or luncheon meat is bologna.

barbecue Not barbeque or Bar-B-Q.

brussels sprouts

C

collide, collision Two objects must be in motion before they can collide. An automobile cannot collide with a utility pole, for example. 

Comprise Comprise means to contain, to include all or embrace. It is best used only in the active voice, followed by a direct object: The United States comprises 50 states. The jury comprises five men and seven women. Never use comprised of

controversial An overused word; avoid it. 

crawfish Not crayfish. An exception to the Webster’s New World based on the dominant spelling in Louisiana, where it is a popular delicacy. 

cupful, cupfuls Not cupsful

D

decades Use Arabic figures to indicate decades of history. Use an apostrophe to indicate numerals that are left out; show plural by adding the letter s: the 1890s, the ’90s, the Gay ’90s, the 1920s, the mid-1930s

demolish, destroy Both mean to do away with something completely. Something cannot be partially demolished or destroyed. It is redundant to say totally demolished or totally destroyed

different Takes the preposition from, not than

doughnut Not donut.

E

engine, motor An engine develops its own power, usually through internal combustion or the pressure of air, steam or water passing over vanes attached to a wheel: an airplane engine, an automobile engine, a jet engine, a missile engine, a steam engine, a turbine engine. A motor receives power from an outside source: an electric motor, a hydraulic motor

en route Always two words. 

ensure, insure Use ensure to mean guarantee: Steps were taken to ensure accuracy. Use insure for references to insurance: The policy insures his life

even-steven Not even-stephen.

F

Fannie Mae See Federal National Mortgage Association.

Fannie May A trademark for a brand of candy. 

farther, further Farther refers to physical distance: He walked farther into the woods. Further refers to an extension of time or degree: She will look further into the mystery

fulsome It means disgustingly excessive. Do not use to mean lavish, profuse. 

[“F” is also home to a host of confused pairs and the stylebook makes sure we understand the usage difference between “fewer” and “less;” “figuratively” and “literally;” and “flaunt” and “flout;” and “flounder” and “founder;” and “forgo” and “forego.” It is a minefield of potential oopses.]

 

G

gamut, gantlet, gauntlet A gamut is a scale or notes of any complete range or extent. A gantlet is a flogging ordeal, literally or figuratively. A gauntlet is a glove. To throw down the gauntlet means to issue a challenge. To take up the gauntlet means to accept a challenge. 

ghetto, ghettos Do not use indiscriminately as a synonym for the sections of cities inhabited by minorities or the poor. Ghetto has a connotation that government decree has forced people to live in a certain area. In most cases, section, district, slum, area or quarter is the more accurate word. Sometimes a place name alone has connotations that make it best: Harlem, Watts.

girl Applicable until 18th birthday is reached. Use woman or young woman afterward. 

glamour One of the few our endings still used in American writing. But the adjective is glamorous.

go-go [This was the 1988 edition, after all.]

grisly, grizzly Grisly is horrifying, repugnant. Grizzly means grayish or is a short for for grizzly bear

gypsy, gypsies Capitalize references to the wandering Caucasoid people found throughout the world. Lowercase when used generically to mean one who is constantly on the move: I plan to become a gypsy. She hailed a gypsy cab.

H

half-mast, half-staff On ships and at naval stations ashore, flags are flown at half-mast. Elsewhere ashore, flags are flown at half-staff

hang, hanged, hung One hangs a picture, a criminal or oneself. For the past tense or the passive, use hanged when referring to executions or suicides, hung for other actions.

hangar, hanger A hangar is a building. A hanger is used for clothes. 

hurricane Capitalize hurricane when it is part of the name that weather forecasters assign to a storm: Hurricane Hazel. But use it and its — not she, her or hers — in pronoun references. And do not use the presence of a woman’s name as an excuse to attribute sexist images of women’s behavior to a storm, for example such sentences as: The fickle Hazel teased the Louisiana coast

I

imply, infer Writers or speakers imply in the words they use. A listener or reader infers something from the words. 

injuries They are suffered or sustained, not received

innocent Use innocent, rather than not guilty, in describing a defendant’s plea or a jury’s verdict, to guard against the word not being dropped inadvertently. 

J

jargon The special vocabulary and idioms of a particular class or occupational group. In general, avoid jargon. When it is appropriate in a special context, include an explanation of any words likely to be unfamiliar to most readers. See dialect

junior, senior Abbreviate as Jr. and Sr. only with full names of persons or animals. Do not precede by a comma: Joseph P. Kennedy Jr. The notation II or 2nd may be used if it is the individual’s preference. Note, however, that II and 2nd are not necessarily the equivalent of junior — they often are used by a grandson or nephew. If necessary to distinguish between father and son in second reference, use the elder Smith or the younger Smith

K

ketchup Not catchup or catsup

K mart No hyphen, lowercase m. Headquarters is in Troy, Mich.

L

lady Do not use as a synonym for woman. Lady may be used when it is a courtesy title or when a specific reference to fine manners is appropriate without patronizing overtones. 

late Do not use it to describe someone’s actions while alive. Wrong: Only the late senator opposed this bill. (He was not dead at that time.)

lectern, podium, pulpit, rostrum A speaker stands behind a lectern, on a podium or rostrum, or in the pulpit

M

malarkey Not malarky

May Day, mayday May Day is May 1, often observed as a festive or political holiday. Mayday is the international distress signal, from the French m’aidez, meaning “help me.”

milquetoast Not milk toast when referring to a shrinking, apologetic person. Derived from Caspar Milquetoast, a character in a comic strip by H.T. Webster. 

minus sign Use a hyphen not a dash, but use the word minus if there is any danger of confusion. Use a word, not a minus sign to indicate temperatures below zero: minus 10 or 5 below zero

mishap A minor misfortune. People are not killed in mishaps.

N

Negro Use black or Negro, as appropriate in the context, for both men and women. Do not use Negress

No. Use as the abbreviation for number in conjunction with a figure to indicate position or rank. No. 1 man, No. 3 choice. Do not use in street addresses, with this exception: No. 10 Downing St., the residence of Britain’s prime minister. Do not use in the names of schools: Public School 19.

non-controversial All issues are controversial. A non-controversial issue is impossible. A controversial issue is redundant. 

O

From obscenities, profanities, vulgarities Do not use them in stories unless they are part of direct quotations and there is a compelling reason for them. … In reporting profanity that normally would use the words damn or god, lowercase god and use the following forms: damn, damn it, goddamn it. No not, however, change the offending words to euphemisms. Do not, for example change damn it to darn it. … If a full quote that contains profanity, obscenity or vulgarity cannot be dropped but there is no compelling reason for the offensive language, replace letters of an offensive word with a hyphen. The word damn, for example, would become d – – – or – – – –

OK, OK’s, OK’ing, OKs Do not use okay

opossum The only North American marsupial. No apostrophe is needed to indicate missing letters in a phrase such as playing possum.

P

palate, palette, pallet Palate is the roof of the mouth. A palette is an artist’s paint board. A pallet is a bed. 

pantsuit Not pants suit

poetic license It is valid for poetry, not news or feature stories.

pom-pom, pompon Pom-pom is sometimes used to describe a rapid-firing automatic weapon. Define the word if it must be used. A pompon is a large ball of crepe paper or fluffed cloth, often waved by cheerleaders or used atop a hat. It is also a flower that appears on some varieties of chrysanthemums. 

 

From Prison, jail Do not use the two words interchangeably. … Prison is a generic term that may be applied to the maximum security institutions often known as penitentiaries and to the medium security facilities often called correctional institutions or reformatories. All such facilities confine people serving sentences for felonies. A jail is a facility normally used to confine people serving sentences for misdemeanors, people awaiting trial or sentencing on either felony or misdemeanor charges, and people confined for civil matters such as failure to pay alimony and other types of contempt of court. 

punctuation Think of it as a courtesy to your readers, designed to help them understand a story. Inevitably, a mandate of this scope involves gray areas. For this reason, the punctuation entries in this book refer to guidelines rather than rules. Guidelines should not be treated casually, however. 

R

raised, reared Only humans may be reared. Any living thing, including humans may be raised

ranges The form: $12 million to $14 million. Not: $12 to $14 million

ravage, ravish To ravage is to wreak great destruction or devastation: Union troops ravaged Atlanta. To ravish is to abduct, rape or carry away with emotion: Soldiers ravished the women. Although both words connote an element of violence, they are not interchangeable. Buildings and towns cannot be ravished

reluctant, reticent Reluctant means unwilling to act: He is reluctant to enter the primary. Reticent means unwilling to speak: The candidate’s husband is reticent

restaurateur No n. Not restauranteur

S

Saint John The spelling for the city in New Brunswick. To distinguish it from St. John’s, Newfoundland

San‘a It’s NOT an apostrophe in the Yemen capital’s name. It’s a reverse apostrophe, or a single opening quotation mark. 

Satan But lowercase devil and satanic

sex changes Follow these guidelines in using proper names or personal pronouns when referring to an individual who has had a sex-change operation: If the reference is to an action before the operation, use the proper name and gender of the individual at that time. If the reference is to an action after the operation, use the new proper name and gender. For example: Dr. Richard Raskind was a first-rate amateur tennis player. He won several tournaments. Ten years later, when Dr. Renee Richards applied to play in tournaments, many women players objected on the ground that she was the former Richard Raskind, who had undergone a sex-change operation. Miss Richards said she was entitled to compete as a woman

Solid South Those Southern states traditionally regarded as supporters of the Democratic Party. 

SOS The distress signal. S.O.S (no final period) is a trademark for a brand of soap pad. 

St. John’s The city in the Canadian province of Newfoundland. Not to be confused with Saint John, New Brunswick

straight-laced, strait-laced Use straight-laced for someone strict or severe in behavior or moral views. Reserve strait-laced for the notion of confinement, as in a corset. 

straitjacket Not straight-jacket.

T

teen, teen-ager (n.) teen-age (adj.) Do not use teen-aged

that, which, who, whom (pronouns) Use who and whom in referring to people and to animals with a  name. John Jones is the man who helped me. See the who, whom entry. Use that and which in referring to inanimate objects and to animals without a name. 

Truman, Harry S. With a period after the initial. Truman once said there was no need for the period because the S did not stand for a name. Asked in the early 1960s about his preference, he replied, “It makes no difference to me.” AP style has called for the period since that time. 

tsar Use czar

U

UFO, UFOs Acceptable in all references for unidentified flying object(s)

Uncle Tom A term of contempt applied to a black person, taken from the main character in Harriet Beecher Stowe’s novel “Uncle Tom’s Cabin.” It describes the practice of kowtowing to whites to curry favor. Do not apply it to an individual. It carries potentially libelous connotations of having sold one’s convictions for money, prestige or political influence.

unique It means one of a kind. Do not describe something as rather unique or most unique

United Rubber, Cork, Linoleum and Plastic Workers of America The shortened forms of United Rubber Workers and United Rubber Workers union are acceptable in all references. Capitalize Rubber Workers in references to the union or its members. Use rubber workers, lowercase, in generic references to workers in the rubber industry. Headquarters is in Akron, Ohio. 

United States Spell out when used as a noun. Use U.S. (no space) only as an adjective.

V

versus Abbreviate as vs. in all uses. 

Vietnam Not Viet Nam

volatile Something which evaporates rapidly. It may or may not be explosive. 

W

war horse, warhorse Two words for a horse used in battle. One word for a veteran of many battles: He is a political warhorse

whereabouts Takes a singular verb: His whereabouts is a mystery.

whiskey, whiskeys Use the spelling whisky only in conjunction with Scotch

X Y Z

X-ray (n., v. and adj.) Use for both the photographic process and the radiation particles themselves. 

yam Botanically, yams and sweet potatoes are not related, although several varieties of moist-fleshed sweet potatoes are popularly called yams in some parts of the United States. 

youth Applicable to boys and girls from age 13 until 18th birthday. Use man or woman for individuals 18 and older. 

ZIP codes Use all-caps ZIP for Zone Improvement Program, but always lowercase the word code. Run the five digits together without a comma, and do not pt a comma between the state name and the ZIP code: New York, N.Y. 10020.

Is there anything left to say? After 5,000 years of putting it all down on clay, stone, parchment and paper, is there anything that hasn’t been said? It is something every writer faces when putting pen to paper, or fingertip to keyboard. Or even thumbs to smartphone.

And it is something I face, after having written more than four million words in my professional lifetime. Where will the new words come from?

It is also something newlyweds often fear: Will they have anything to say to each other after 20 years of marriage? Forty years? Surely they will have talked each other out.

What we write comes from a deep well, a well of experience and emotion and sometimes we have drawn so much water so quickly, it dries, but give it time and it will recharge. If no new experience enters our lives, our wells remain dry.

One friend has offered this: “That each generation thinks they know more than anybody else who has ever lived.  In a way, that’s a good thing because it allows for new ideas.”

But how new are those ideas? “I guess we have to live with a certain amount of repetition under that system,” she says. “Relying on what previous generations wrote would be so boring. Our ego demands that we pick and choose from past works if we heed them at all.”

I have a different interpretation. We never quite hit the target of what we mean; words are imprecise, concepts are misunderstood. One generation values family, the next understands family in a different way and builds its family from scratch with friends.

As T.S. Eliot says in East Coker:

Every time I put word to word, I come up short, leave things out, use phrases sure to be misinterpreted, have my motives doubted, and — as I learned many times from my readers, they read what they think I wrote and not always what I actually wrote.

And so, there is the possibility of endless clarification, endless rewriting, endless apologizing. And new words to be written.

As someone once said, all philosophy is but a footnote to Plato (who, by the way, is a footnote to the pre-Socratics), and all writing is an attempt to get right what was inartfully expressed in the past. It is a great churn.

All writing is an attempt to express the wordless. The words are never sufficient; we are all wider, broader, deeper, fuzzier, more puzzling and more contradictory than any words, sentences or paragraphs can encompass.

Heck, even the words are fuzzier. Consider “dog.” It seems simple enough, but includes great Danes and chihuahuas, Scotties and dobermans.  As a genus, it includes wolves and foxes. It also describes our feet when we’ve walked too much; the iron rack that holds up fire logs; the woman that male chauvinist pigs consider unattractive; a worthless and contemptible person. You can “put on the dog,” and show off; you can “dog it,” by being half-assed; you can call a bad movie a “dog;” at the ballpark, you can buy a couple of “dogs” with mustard; if you only partly speak a language, you are said to speak “dog French,” or “dog German;” past failures can “dog” you; if you are suspicious, you can “dog” his every move. “Dog” can be an anagram of “God.”

Imagine, then, how loose are the bounds of “good” or “bad,” or “conservative,” or when someone tries to tar a candidate as a “socialist.” Sometimes, a word loses meaning altogether. What, exactly do we mean when we talk of morality or memory, or nationality or the cosmos?

And so, every time we pick up pen to write, we are trying our hardest to scrape up a liquid into a bundle.

And so we rework those words, from Gilgamesh through James Joyce and into Toni Morrison. We rework them on the New York Times editorial page and in the high school history textbook. We rehash them even in such mundane things as our shopping lists or our FaceBook entries.

We will never run out of things to write or say, because we have never yet gotten it quite right.

An earlier version of this essay originally appeared on the Spirit of the Senses webpage on  Aug. 2, 2020. 

At various times in my career as someone who got paid for writing, I have been asked to speak to groups of students or the curious about my craft. It hasn’t always gone well. 

I remember one time I managed to annoy a community college teacher no end by telling her students to ignore everything she had been hammering into their heads. I didn’t know I was doing that; I was just talking about what I knew through experience. But she had been filling their minds with ugly formulae and what to my mind are tired old saws: Make an outline; use a topic sentence; the rule of threes. As if you could interest readers by rote. 

Part of the problem is that I believe that writers are born, not made. Of course, you can improve anyone’s ability to put down comprehensible sentences, but good spelling and decent grammar do not make a writer. Just as anyone can be taught to draw and sketch, but that won’t make them an artist, anyone can be instructed how to fashion a paragraph or two without embarrassing themselves, but that don’t make’em into Roger Angell. 

One of the things that caused the teacher no end of bother was my insistence that the single most important and defining part of writing was “having something to say.” Without it, no rhetorical device, no repetition of authoritative quotations, no using active rather than passive voice, would suffice. And the truth is, few people have anything to say. 

Of course, everyone thinks they do, but what passes for thought is most often merely the forms of thought, the words that have previously been used to frame the ideas, and hence, someone else’s thoughts. Having something to say is genuinely a rare gift. 

This hardly serves to help the composition-class student or the teacher hoping to form them into perfect little Ciceros. Having something to say requires having had a living experience to draw upon, something original to the writer — a back yard with skunk cabbage, or a two-month deployment with a platoon, or the betrayal of a spouse — and an idiosyncratic reaction to it, something personal and distinct. Instead, most people are just not used to finding words to describe such things and fall back on words they have heard before. Easily understood words and phrases and therefore the mere ghosts of real expression. 

When you use someone else’s words, to that extent you don’t know what you are talking about. 

Being born a writer means being consciously or unconsciously unwilling to accept approximation, to be unsatisfied with the easily understood, to search for the word that more exactly matches the experience. 

One of the consequences is that to be a writer means to re-write. As you read back over what you have just put on paper — or on the computer screen — you slap your forehead over this bit or that. How could I have let that through? And you find something more exact, more telling, more memorable. It is only the third or fourth go-round that feels acceptable. (Each time I come back to a piece I’m working on, I begin again from the beginning and work my way through what I’ve already finished and change things as I go to make myself clearer or my expression more vivid. This means that the top of any piece is usually better written than the end. Sorry.) 

Having something to say and sweating over saying it in a way that doesn’t falsify it — this is what writing is all about. 

But is there anything I can say to those who just want to be a little bit better when turning in a school paper, or writing a letter to the editor, or publishing a novel about your life so far? Here are a few suggestions.

First and most important: Read. Read, read, read. Not so much to imitate what you have found, but to absorb what it is to use language. Just as one doesn’t “learn” English as a youngster, but rather you absorb it. When you are grown, you may have to learn a second language, but as an infant, you simply soak up what you hear and gradually figure it out. And likewise, reading lots of good writing isn’t to give you tricks to follow, but to immerse you in the medium so that it becomes your mother tongue. 

Second: Write. Write, write, write. In his book, Outliers, Malcolm Gladwell famously made the claim that it took 10,000 hours of practice to master a skill. He later explained he only meant that as an average, but the issue remains: You can’t become a writer without writing. Over and over, until it becomes second nature and all the amateur’s kinks are driven out. Write letters, journals, blogs — it doesn’t matter what, but writing and doing it constantly makes you a better writer. 

Third: Fill the well you draw from. Nothing will come of nothing. Everything you see, feel and do is who you are and is the substance of your writing. If you know nothing, feel nothing deeply, do nothing interesting, then you have nothing to bring to the sentences you write. Good writing is not about writing, despite all the reflexive gibberish of Postmodern philosophers. 

Even when you want to write about abstract ideas, you had better do it through touch, feeling, color, smell, sound. Nothing is worse than reading academic prose, because it is upholstered with “isms” and “ologies.” 

“The work of the text is to literalize the signifiers of the first encounter, dismantling the ideal as an idol. In this literalization, the idolatrous deception of the first moment becomes readable. The ideal will reveal itself to be an idol.”

Thank you. I no longer need to count sheep. 

Through the Middle Ages, all educated people communicated in Latin. In a strange way, that doesn’t seem to have changed. Words of Latin origin predominate in academic prose. Sometimes reading a peer-reviewed paper is like translating Virgil. 

Language and experience are parallel universes. We try to get language closer to the life we live, but it is always at least slightly apart. When we speak or write in abstractions, we are manipulating language without reference to the world of things we live in. Language about language. Good writing is the attempt to bring these two streams closer to each other, so that one may refresh the other. We do that primarily through image and metaphor. An idea is clearer if we can see it or feel it. Flushing it through Latin only obscures it. 

“Show, don’t tell” works best even when you are “telling,” i.e., writing. 

For those who don’t have to think about such things, a word is a fixed rock in the moving stream, set there by the dictionary. But for a writer, each idea and each word is a cloud of meaning, a network of inter-reference. To narrow down those possibilities, a picture helps — a metaphor. Not added on at the end, but born with the idea, co-nascent. 

Take almost any line of Shakespeare and you find image piled on image. “Our little life is rounded with a sleep,” says Prospero. Donalbain fears “the daggers in men’s smiles.” “If music be the food of love, play on.” “Now is the winter of our discontent made glorious summer by this son of York.” Shakespeare is nothing if not a cataract of sense imagery. 

How different if Prospero had simply said, “Life is short and then you die.” 

There are a whole host of injunctions and directives that are given to wanna-be writers, and all of them are worthy. Don’t use passive voice; always have antecedents to your pronouns; avoid pleonasm; edit and revise; dump adverbs and, damn it, learn how to use a semicolon. 

But none of them is as important as the primary directive: Have something to say. 

Oh, and yes, it’s always fun to annoy community college teachers. 

I recently wrote a piece about grammar and vocabulary peeves. And I mean “peeves.” It’s too common to take such language infractions as if federal law had been broken. For me, such things are merely irritants. Others may take such examples as I gave as bad grammar, or mistaken grammar, but I meant to show the personal reaction some of us get when the way we were trained to use language gets trampled on by those not similarly trained. 

Sometimes, there is truly a misuse of language and creates misunderstanding or even gobbledegook, but at other times, it is merely a failure to recognize how language changes and grows through time, or a refusal to understand idiom or regionalism. 

The war between descriptionists and prescriptionists is never-ending. As for me, I have matured from being a mild prescriptionist to a rather forgiving descriptionist, with some few hard rules added. I feel that to be either all one way or all the other is a kind of blind stupidity. 

For instance, I would never use the word “irregardless.” It is unnecessary. But neither will I claim it is not a word. Maybe it didn’t used to be, but it is now, even if it is an ugly word. If someone wants to sound coarse and unlettered, he or she is free to use “irregardless,” regardless of its gaucheness. 

There was a notepad full of examples that I did not fit into the previous blog post, and some newer ones sent me by friends or readers. So, I thought a followup might be due. Some of these are clearly mistakes and misusage, but others are just rules I or we learned at an early age and now flinch at whenever we hear or read them flouted (the confusion of “flouted” and “flaunted” being one of the mistakes that make us flinch). 

I am at a particular disadvantage because I was horsewhipped into shape by the Associated Press Stylebook. I never use an abbreviation for “road” when writing an address, while I have no problem with “St.” for “street.” Why the AP chose this path, I have no clue, but they did and now I am stuck with it. It was driven into me by a rap on the knuckles during my first week working on the copy desk. I am also stuck with “baby sitter” as two words, while “babysitting” is one. 

(Sometimes the stylebook is brutally ignorant. When I began as a copy editor, it told us to spell the little hot pepper as a “chili” and the dinner made with it and meat and/or beans as “chilli,” but we were in Arizona, where Spanish and Spanglish are common, and would have looked like idiots to our readers if we had followed that rule, so we were allowed to transgress and spell the word for both as “chile.” I believe that the Associated Press has finally caught up. I am retired now, and no longer have the most recent copy of the book.)

Of course, the AP Stylebook wasn’t designed to decide once and for all what is correct usage, but rather only to standardize usage in the newspaper, so different reporters didn’t spell “gray” in one story and “grey” in another. But the result of this standardization is the implication that what’s in that book is “right and true.” As a result, I almost always avoid saying “last year,” or “the last time so-and-so did this,” but rather contort the sentence so I can use “past” instead of “last,” the logic of which is that last year wasn’t the last one — at least not yet. Yes, I know that is stupid and that everyone says “last year” and no one is confused, but the AP has rewired my neurons through constant brainwashing. 

It also has me aware of distinguishing jail from prison. People are held in jail awaiting trial; after conviction, they serve their sentence in prison (yes, some convicts serve their time in jails, but that doesn’t change things. Jails tend to be run by counties; prisons by state or federal governments.)

And so, here is my list of additional words and phrases that get under my skin when used or misused. 

For me, the worst, is the common use of “enormity” to describe anything large. I twitch each time it sails past me. An enormity is a moral evil of immense proportions. The Shoah was an enormity; the vastness of the ocean is not. 

Then, there is the confusion between “imply” and “infer.” To imply is to slip a clue into the flow; to infer is to pick up on the clue. 

One hears constantly “literally” used instead of “figuratively.” Ouch. It debases the strength of the literal. 

There are rhetorical figures that are misapplied over and over. Something isn’t ironic simply by being coincidental, nor is oxymoron the same as paradox — the latter is possible through reinterpretation, the former must be linguistically impossible. To be uninterested is not the same as being disinterested. It causes me minor physical pain each time I hear some bored SOB called “disinterested.” 

I have other peeves, lesser ones. “My oldest brother,” when there are only one other brother. “Between” three people rather than “among.” Using “that” instead of “who” when referring to a person: “He was the person that sent me the letter.” Pfui. 

There is a particular personal proscription list for anyone who uses “which” instead of “that” in a sentence with a defining adjectival phrase, as in: “It was the dog on the left which bit me.” It’s OK in: “It was the dog on the left, which bit me, that I came to despise.” 

Some of us still make a distinction between “anxious” and “eager.” The virus makes me anxious. I am eager to get past the threat. There are other pairs that get confused. I try to ensure that I never use “insure” when I’m not talking about an insurance policy; the wrong use of “effect” can affect the meaning of a sentence; further, I never confuse “farther” with something other than physical distance. “Floundered” and “foundered” mean different things, please. 

From other people and from comments to the blog, I have heard complaint of “bringing something with me when I go” or “taking something home with me.” “Bring” comes home; “Take” goes away. 

Another hates seeing “a lot” as one word, unless, of course, it has two “Ls” and means to portion something out. Yet another yells at the TV screen every time someone says “nucular” for “nuclear.” I share that complaint, although I remember many decades ago, Walter Cronkite making a reasoned case for pronouncing “February” without the first “R.” “It is an acceptable pronunciation,” he said, “It is listed as a secondary pronunciation in the Webster’s Dictionary.” I’m afraid “nucular” has become so widespread that it is in the process of becoming, like “Febuary” an accepted alternate. But it hurts my ear. 

Trump give “free rein” to his son-in-law, but perhaps it really is “free reign.” Confusion abounds. 

All this can reek of pedantry. I’m sorry; I don’t mean it to. There are many times you might very well subvert any of these grammatical conventions. I have heard complaints about sentences that start off as “I and Matilda took a vacation” as ugly and wrong, (really, the grammatically worse “Me and Matilda” is idiomatically better, like “Me and Bobby McGee”) but I remember with literary fondness the opening of Herman Melville’s “I and My Chimney:”

I and my chimney, two gray-headed old smokers, reside in the country. … Though I always say, I and my chimney, as Cardinal Wolsey used to say, I and my King, yet this egotistic way of speaking, wherein I take precedence of my chimney, is hardly borne out by the facts; in everything, except the above phrase, my chimney taking precedence of me.

And there are presidential precedents. “Normalcy” wasn’t a word until Warren G. Harding used it to describe a vision of life after World War I (there are examples from earlier, but he popularized its use and was ridiculed for it — “normality” being the normal word). 

I would hate to have to do without George W. Bush’s word: “misunderestimate.” If that hasn’t made it into Webster’s, it should. I think it’s a perfectly good word. Language sometimes goes awry. We don’t always hear right and sometimes new words and phrases emerge. I knew someone who planned to cook dinner for a friend. “Is there anything I should know about your diet? Anything you don’t eat?” “I don’t eat sentient beans,” she said. He had never heard of that sort of bean. It was only much later that he smiled at his own misunderstanding. Since then, I have always kept a bin of dried sentient beans to make “chilli” with. At least, that’s how I label the tub. 

Language shifts like tides. Words come and words go; rules pop up and dissipate; ugly constructions are normalized and no longer noticed, even by grammarians. I have listed here some of the formulations that still rankle me, but I am old and wear the bottoms of my trousers rolled. I’m curious, though, what bothers you? Let me know in the comments. 

I began life as a copy editor, which means, I had to know my commas and em-dashes. My spelling had to be impeccable and I memorized the Associated Press Style Book, which taught me that the color was spelled g-r-a-y, not g-r-e-y. Except in “greyhound,” that is. 

It is a line of work I fell into quite naturally, because from the second grade on, I have had a talent for words. I diagrammed sentences on the blackboard that had the visual complexity of the physics formulae written on his whiteboard by Sheldon Cooper. I managed to use my 10 weekly vocabulary words, tasked with writing sentences for each, by writing one sentence using all ten. I did OK with math, but it was never anything that much interested me, but words were another thing. I ate them up like chocolate cake. 

The upshot is that I am a prime candidate for the position as “Grammar Cop,” bugging those around me for making mistakes in spelling, punctuation and usage. And, admittedly, in the past, I have been guilty. But as age softens me, I have largely given up correcting the mistaken world. And I have a different, more complex relationship with language, less strict and more forgiving. 

The cause for this growing laxness are multiple. Certainly age and exhaustion are part of it. But there is also the awareness that language is a living, growing, changing thing and that any attempt to capture it in amber is a futile endeavor. 

But although I have come to accept many changes in speech that I once cringed at — I can now take “their” in the singular (“Everyone should wash their hands”) and have long given up on “hopefully” — there are still a handful of tics that I cannot get over. I try, but when I hear them uttered by a news anchor or starlet on a talk show, I jump a little, as if a sharp electric shock were applied to my ear. 

The first is “I” used in the objective case. It gives me the shivers. “He gave the award to Joan and I.” It gets caught in my throat like a cat’s fur ball. 

The second is using “few” for “less.” I know that the usage has largely changed, but it still assaults my ear when I hear, “There will be less pumpkins this Halloween, due to the drought.” Ugh. 

A third is the qualified “unique,” as in, “His hairstyle is very unique.” It’s either unique or it isn’t. 

Then there are common mispronunciations. “Ek-setera” is just awful. Although, I did once know someone who always gave it its original Latin sounding: “Et Caetera” or “Et Kye-ter-a.” Yes, that was annoying, too. 

The last I’ll mention here is the locution, “centered around.” Gets my goat every time. Something may be “centered on” a focus point, or “situated around” something, but “centered around” is geometrically obtuse unless you’re discussing Nicholas of Cusa’s definition of the deity, whose center is everywhere and circumference is nowhere. 

Others have their own bugaboos. One friend cannot get past the confusion between “lay” and “lie.” She also jumps every time someone uses “begging the question,” which is misused 100 times for every once it is understood. 

Of course, she may be more strict than I am. “There have been errors so egregious that I’ve stopped reading a book,” she says. “I just stomp my foot and throw the book away.” 

Her excuse: “I was an English major.” 

There are many other issues that bother me, but not quite so instantly. I notice when the subjunctive is misused, or rather, not used when it should be. If I were still an editor, I would have fixed that every time. 

I am not sure I will ever get used to “like” used for “said.” And I’m like, whoever started that linguistic monstrosity? I also notice split infinitives as they sail past, but I recognize that the prohibition against them is a relic of Victorian grammarians. It is too easy to lazily give in to those ancient strictures. 

So far, I’ve only been talking about catches in speech, although they show up in print just as often (you can actually come across “ect.” for “etc.”) But reading a book, or a newspaper or a road sign and seeing the common errors there can be even more annoying. There is probably nothing worse, or more common, than the apostrophe plural. You don’t make something plural by adding an apostrophe and an “S.” “Nail’s” is not the plural for “nails.” This is encountered endlessly on shop signs. 

And digital communication is fraught with homophone confusion. “They’re,” “there,” and “their,” for instance, or “you’re,” and “your.” I admit that occasionally this is just a mental hiccup as you are typing. We all make mistakes. I have sometimes put a double “O” after a “T” when I mean a preposition. That’s just a typo. But there are genuinely people who don’t seem to notice the difference with “to,” “too,” and “two.” (I have great tolerance, however, for the ideogrammatic usage of “2” for “to” in electronic messaging. I find it kind of amusing to see the innovation in space-saving for Twitter and e-mail. I may even have been guilty myself of such things. Indeed, there is a long history of this sort in handwritten letters in the 15th to 18th centuries, when “William” was often “Wm,” and “through” was often “thro.” Paper was expensive and abbreviations saved space.)

Some frequent typological absurdities make me twitch each time. I really hate seeing a single open-quote used instead of an apostrophe when a word is abbreviated from the front end. You almost never see “rock ’n’ roll” done correctly. 

There are lesser offenses, too, that I usually let pass. “Impact” as a verb, for instance. It bothers me, but the only people who use it tend to write such boring text that I couldn’t wade through it anyway. (I wrote about the management class mangling of the language in what I call “Manglish.”) “Different than” has become so normalized for “different from” that I’m afraid it has become standard English. Of course, the English themselves tend to say “different to.” So there. 

There are distinctions that have been mostly lost in usage. “Can I” now means the same as “May I” in most circumstances, and almost no one still makes a distinction between “shall” and “will.” 

Many of us have idiosyncratic complaints. I knew someone who complained that “laundermat” was not a word. We saw such a one on Vancouver Island when visiting. “It should be ‘laundromat,’” she said, arguing the parallel with “automat.” 

Another cringes at “would of,” “should of,” and “could of” in place of “would have,” “should have,” and “could have.” But this is merely a mishearing of the contractions “would’ve,” “should’ve,” and “could’ve” and turning them into print. Yes, it should be corrected, but it doesn’t get under my skin when I hear it. 

And there are regionalisms that bother some, although I glory in the variety of language. One person I know complains about such phrases as “had went,” but that is a long-standing Southernism and gets a pass, as far as I’m concerned. 

And much else is merely idiom. If you get too exercised about “I could care less,” please relax. It means the same thing as “I couldn’t care less.” Merely idiomatic. Lots of grammatical nonsense is now just idiomatic English. Like when the doorbell rings and you ask “Who’s there?” and the answer comes back, “It’s me.” If you hear “It is I,” you probably don’t want to open the door. No one talks like that. It could be a spy whose first language is not English. Better ask if they know who plays second base for the Brooklyn Dodgers (old movie reference). 

And the Associated Press hammered into me the habit of writing “past week” instead of “last week,” on the principle that the previous seven days had not, indeed, been terminal. You can take these things too far — but I am so far brainwashed not to have given in. “Past week,” it will always be. 

I may have become lax on certain spelling and grammar guidelines, but one should still try one’s best to be clear, make sense, include antecedents for one’s pronouns and be clear about certain common mistakes. “Discreet” and “discrete” are discrete words. And someone I know who used to transcribe her boss’s dictated letters once corrected him when he said a client should be “appraised” of the situation and typed instead, “apprised.” He brought her the letter back and complained that she had misspelled “appraised.” Being a man and being in management, he could not be persuaded he was wrong. She had to retype the letter with the wrong word. There’s just nothing you can do with some people. 

Language is just usage at the moment. It shifts like the sands at the beach, what was “eke” to Chaucer is “also” to us. What was “conscience” to Shakespeare is “consciousness” to us. Thus does conscience make grammar cops of us all. We don’t learn our mother tongue, we acquire it and what we hear as babes becomes normal usage. Ain’t it the truth?

When I was in second or third grade, we had weekly lists of vocabulary words to learn, lists of ten or a dozen new words. And we were assigned to write sentences using these words. And me, being a smartass even back then, I worked hard each week to write a single sentence using all ten words. Even now I’m not sure if I did it to be clever or because I was lazy and didn’t want to write ten sentences.

But when I look back on it, I realize it was a dead give-away clue that I would later earn my crust by becoming a writer. I loved words, and I loved using words.

Other kidlings might groan when the teacher picked up the chalk to diagram sentences, but I loved those underlines and slants, those networks of adjectives and conjunctions. It was fun, like doing a crossword puzzle or connecting the dots.

When I was young enough, before the cutoff date for it, I didn’t learn words so much as acquire them. But even when it later took the effort, I still did my best to expand my word trove.

And as I grew into adolescence and I read constantly — everything from Lew Wallace to the backs of cereal boxes — I continued to absorb words. I would sometimes pore over a dictionary, picking out new and intriguing words. They were not merely signifiers of semantic meaning, but entities in and of themselves. Others might go “ooh” and “aww” over a puddle of newborn kittens, I did the same thing over bits of verbal amber and gleam.

It did not seem at all odd when the ailing pulp writer Philip Marlow in The Singing Detective asked his nurse, “What’s the loveliest word in the English language? In the sound it makes in the mouth? In the shape it makes in the page?” His answer was “elbow.” That would not have been mine, but I’m not sure I could have chosen. Words have a taste in the mouth, and however much one might like foie gras, one cannot do without ripe peaches or buttered asparagus. I loved all words, fair and foul. And I loved the mouth-feel of them, like a perfect custard.

British polymath Stephen Fry often tells the story (perhaps too often) of how when he was a wee bairn, he saw on the small black-and-white TV in his home the 1952 film version of The Importance of Being Earnest. He was struck by a line spoken by Algernon: “I hope, Cecily, I shall not offend you if I state quite frankly and openly that you seem to me to be in every way the visible personification of absolute perfection.”

“How unbelievably beautiful,” Fry says. “The swing, balance and rhythm. I’d known you could use language to say, ‘May I please be excused to go to the washroom,’ or ‘I want some more,’ but the idea that it could be used to dance, to delight, to enthrall — it was new to me.”

And Fry became what he called “a celebrant and worshipper at the altar of language.”

For me, it wasn’t Wilde, but James Joyce, first reading A Portrait of the Artist as a Young Man when I was in high school and being swept along in a tidal current of language. “Once upon a time and a very good time it was there was a moocow coming down along the road and this moocow that was down along the road met a nicens little boy named baby tuckoo …”

We had been taught in grade school to speed read, along with a dreadful little machine that mechanically drew a rod down along a page, drawing one to move line by line in a forced march through the text; we would then be tested on our comprehension. Day by day, the guide rod was moved more and more speedily down the page, making us read faster and faster, until we could skim and recall very well, thank you.

But that wasn’t the kind of reading that gave me physical, bodily pleasure. And when I came across books like Joyce’s, I slowed down. I could not read them without hearing the words in my head. Without feeling them on my tongue and teeth.

A sentence such as our introduction to our hero in Ulysses cannot be read merely for sense. It has to be understood for its music, almost ecstatic, like Handel’s Zadok the Priest or Beethoven’s Great Fugue: “Mr. Leopold Bloom ate with relish the inner organs of beasts and fowls.” Your tongue creates phonic choreography in your mouth as you form those words.

I remember when I was perhaps 24 or 25, reading Lawrence Durrell’s Alexandria Quartet and stumbling on so many odd and eccentric words, that I kept a notepad next to my desk to write down such words as I underlined in my copies of the books (yes, I write in my books. If you don’t write in the margins or underline passages, you haven’t really read the book). “Pegamoid,” “ululation,” “usufruct,” “exiguous,” chthonic,” “etiolation,” “boustrophedon,” “tenebrous,” “crepitating,” “cachinnation,” “comminatory,” and, apropos our current resident of the White House, “troglodyte.” (Another great word to remember in this regard is the title of a satiric philippic by Seneca the Younger — “apocalocyntosis” the “Pumpkinification,” in the original of the emperor Claudius, but our case of the Great Orange Boor.)

You probably have to be young to read Durrell, when you still hold idealistic and romantic expectations, and to put up with the prose pourpre, but my word-hoard grew. It became something of a joke when I wrote for my newspaper, where I’m sure the copy editors were laughing at me for using six-dollar words like chocolate sprinkles on a donut. I used them because I loved them, and because they were precise: When you develop a ripe vocabulary, you learn there are no synonyms in the English language: Each word carries with it a nimbus of connotation, a flavoring or a shade that makes it the right or wrong word for the context. No matter how close their dictionary definitions, words are not simply interchangeable.

Anyway, I had my little joke back on the copy editors. For a period of about six months back in the 1990s, every story I wrote had in it a word I plain made up. My game was to see if I could sneak them past the copy desk. Some were onomatopoeic, some were Latinate or Hellenic portmanteaus, some were little more than dripping streams of morphemes. And, to my utter delight, every one of them made it through the editors. A few were questioned, but when I explained them, they were permitted. Looking back, I regret this persistent joke, because it was aimed at that little-praised but admirable set of forgotten heroes, who have many times saved my butt when I wrote something stupid. Let me express my gratitude for them; everyone needs a copy editor.

Occasionally, when I have an empty moment, and I don’t have access to a crossword puzzle, I will sit and write lists of words as they come to my brain. Each word has its own cosmos of meaning, an electron-cloud of ambiguity and precision, its emotional scent, its sound and its fury. As I write them down, I savor each one, like an hors d’oeuvre. Such lists, in their way, are my billets doux to my native tongue, which has fed me both spiritually and financially over many decades.

cigarette butts

There is a creeping locution that turns my teeth inside out: When one says ”Thank you,” and the answer comes back, ”Uh-huh.”

I first began noticing this a few years ago when a local TV reporter habitually responded ”Uh-huh” when the anchor thanked her at the end of a report. Every time. ”Uh-huh.” All I could think was, ”You slack-jawed cow.”

”Uh-huh” is a dismissive response, one that says, ”I don’t think enough of you to take the time and effort to form actual words in answer.”

I understand that etiquette is a fluid thing, that it changes over time and that Americans by nature tend to be somewhat informal. There is a sort of casual affability that marks us as a people; this is especially true since the end of World War II.

We are Joe and Willie in the trenches, Pogo in the swamp. We are Hemingway and Fitzgerald, not Trollope and Thackeray.

And our sense of manners is rooted not in superannuated ritual but in the democratic ease we feel with one another. So I am comfortable with the easy swagger of American speech, with its energy and its drive to the short, concise, pithy and colloquial. In a sense, American etiquette is an attempt to share that ease, to make others feel as comfortable as we do.

Manners, whether formal or casual, are a cultural means of granting the other person respect, of recognizing his existence. As such, they lubricate the engine of social intercourse.

But ”uh-huh” does no such a thing. It is a barnyard snort, an insulting spit from the back of the throat.

Certainly there are times when a formal ”you’re welcome” seems artificial. You hold a door for someone and he says ”Thanks.” ”You’re welcome” makes too big a deal out of it.

But any number of other responses can acknowledge the word and the person who spoke it. Comment on the weather or ask after his health. The exchange isn’t a real conversation, but it is recognition of someone’s right to exist on the planet.

”Uh-huh” is the verbal equivalent of crushing the person out like a cigarette butt in a grimy ashtray.