Archive

Tag Archives: footnotes

In addition to this blog, which I have been writing since 2012, I have written a monthly essay since 2015 for the Spirit of the Senses salon group in Phoenix, Ariz. The readership for each site seems to have little overlap, and so, I thought if I might repost some of the Spirit essays on my own blog, it might achieve a wider readership. This one, originally from May 1, 2021, is now updated and slightly rewritten. 

My house is filled with books, and so many that I will never live long enough to read them all. It is a personal version of a universal problem: So much has been written over the past 4500 years that no one can ingest more than a wee fraction of the total. That’s four and a half millennia of culture. So, what counts, these days, as being cultured, or well-read? 

No work of literature or art exists in a vacuum. Even the newest book has a past. Culture is an accumulation: Each new work builds on the past, and requires a shared understanding of that past with its audience. Just as you have to learn vocabulary in order to read, so you need some handle on the past to fully understand what is written now. But, there is too much for any one person to absorb, and no way for any author to assume his readers will recognize and vibrate to what is there, subliminally, in the works. That past is there even in best-sellers by Diana Gabaldon or Dean Koontz. 

There used to be an agreed upon canon of literature that any well-educated person was assumed to be familiar with. But, as the world shrank through communication advances and progress in transportation, the canon looked increasingly provincial. It was almost wholly white, male, and European. What of Asia and Africa? Why were there not more women included? Perhaps, too, that white European bias was the root evil of colonialism. 

I can’t answer all these questions, but it is important to raise them as we begin to lose the common cultural inheritance that the canon used to provide. Acres of writers over the past centuries have quoted or riffed upon the words of Shakespeare and the King James Bible. It was assumed that anyone with a decent education (even a decent high-school education) would understand the references. When Abraham Lincoln wrote “Fourscore and seven years ago…” his listeners would have tacitly resonated to the biblical “three score and ten” years allotted to a human life. He could have just said, “Eighty-seven years ago,” but he didn’t. The force of the Bible gave his words a tidal power that made his rhetoric memorable. 

Ernest Hemingway used the past, and expected his readers to know. Papa’s novels drip with the power of allusion. The Sun Also Rises comes from Ecclesiastes 1:5. For Whom The Bell Tolls rings from John Donne. A Farewell to Arms has Vergil’s Aeneid buried in it. 

T.S. Eliot’s Wasteland is a midden of such buried cultural memes. Some are explicated in the notes at the end of the poem (should poetry require footnotes?), but most are just there to be felt or be vaguely familiar. The poet expected his readers to share his erudition and quietly appreciate the roots that sprouted the verse. He explicated his position in the essay Tradition and the Individual Talent. In his Wasteland notes, he tells us that line 23 (“And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief”) is a gloss on Ecclesiastes 12:5 (“the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden”), which seems a bit of a stretch, but he doesn’t feel it necessary to point out that the opening line of the poem (“April is the cruelest month”) is an ironic reversal of Chaucer’s “Whan that Aprille with its shoures soute…”). He thought that too obvious to mention. What in today’s world can be considered too obvious to mention? 

Eliot’s poetry, itself, is now the cause of allusion (“I should have been a pair of ragged claws scuttling across the floors of silent seas…” Ask Woody Allen). 

There are at least two problems with such allusions. The first is epitomized by Ezra Pound, who so completely built his Cantos on fragments from obscure writers and historical figures that no one without the same erudition as himself could have any clear idea what he was talking about. If the main point of your reference is the reference, the main point is also pointless. And Pound’s reading was so idiosyncratic and esoteric that no reasonable human should be expected to share it. 

The second problem is best displayed in the work of John Milton. There is no doubt of Milton’s greatness as a poet: He is the second-most quoted author after Shakespeare. Bartlett’s is stuffed with him. But Milton was so casually familiar with the Bible and Classical writers that you often now need a gloss to know what he means when he writes of his muse that intends to ”soar Above th’ Aonian mount” which his educated readers would have known was Mount Helicon, where the Greek muses lived by the Hippocrene spring, a spring created by the hoof-stamp of Pegasus, the winged horse that symbolized poetic inspiration because he could fly to the top of Mount Olympus, home of the gods. Any self-respecting gentleman of the time, with any degree of education, could read Ovid in Latin and would be familiar with all the gods, godlets and nymphs and fauns mentioned in The Metamorphoses, a foundational work of Western literature and thus slide past them knowingly while reading Paradise Lost. Few of our contemporaries read Ovid and hence the need for footnotes. The Norton Critical Edition of the poem, often used in college courses, is as much gloss as verse. 

Now you can go through 12 years of public school and four years of university and never getting any closer to Ovid than a NASCAR fan to the ballet. 

When novelist William Styron wrote about his battle with depression, he named the book Darkness Visible, referencing Milton. Milton also shows up in Philip Pullman’s science-fiction classic, His Dark Materials. There was a Playstation video game named Pandemonium. For someone so seldom read, Milton gets around. 

We should expect that cultural reference comes and goes, it blossoms and then fades with time. Once, Milton was one everyone’s tongue, now he is for doctoral candidates. Once the Bible was lingua franca, now, it seems, those who know the book at all only know the parts they like and ignore the rest.  (“Who’s the greatest contortionist in the Bible?” “Balaam, because the Bible says he tied his ass to a tree and walked away.”) The best-known of Shakespeare is still recognizable, but I venture few would remember to context to “Put out the light, then, put out the light” or “All that glisters is not gold.” “To be or not to be” is too familiar, but even those who can quote the first six words of the soliloquy probably don’t know that the rest of it contemplates suicide, or where it comes in the Hamlet story — or why. 

It has always been the habit of the educated — the initiates in the cultural legacy — to lament the loss of that inheritance, and condemn the ignorance of the younger generations. I have been guilty of that myself, because I have spent so much time imbibing my cultural past and fear the loss of meaning that evaporates with the loss of memory of past culture. I, who know Gilgamesh and Beowulf, who reads the Iliad annually, who have ingested my Ovid and Livy, my Melville and Faulkner, weep for those bereft of such treasures. But I need to recognize the evanescence of such knowledge. One set of cultural touchstones is inevitably replaced by a new set, piece by piece, like the original wood of the Argo. 

I doubt we can do without a cultural gravity pulling us toward a center, but it needn’t be the one that worked in the past. Just watch a Quentin Tarantino film and see how the cinematic past enriches the Pulp Fiction present, how he uses the styles of Hong Kong in Kill Bill, or the tropes of Western movies in The Hateful Eight. Inglourious Basterds is built, not on a knowledge of history so much as on the digested habits of World War II movies — and in much the same way as Paradise Lost is rooted in Ovid and the Bible. Just as Milton expected his readers to be familiar with Ovid, so Tarantino expects his audience to be familiar with Johnnie To and William Wyler. 

I have recognized that my own cultural memory is mine and must let the younger generation have theirs. But I nevertheless worry about this difference: that mine subsumes four millennia of accumulation building on itself, while what I see in the coming cultural horizon barely extends back a hundred years. When I see an online list of “greatest films of all times,” I am appalled that almost no films listed are more than 30 years old. Have none of these movie fans seen Metropolis, Battle of Algiers, or Rules of the Game? Surely their lives would be richer if they had something to draw on psychically and emotionally other than American Pie or Fast and Furious

My twin granddaughters do stunningly well at school — now at university — but neither knows any Bible stories. This is not picking on them: No one who is secular in their generation does. How much of their cultural patrimony is blank? Nor does their generation soak up Sophocles, Dante, Hawthorne or Yeats. They have their touchstones, but I cannot but worry that their inner lives are undernourished for it, l’eau sans gaz

But I am also humbled by my own ignorance. Is my inner life starving because I cannot read Latin? French? Russian? Chinese? I think of all the books I haven’t read. The list seems nearly infinite. My own bookshelves shame me. I own the books that populate them, but I haven’t gotten around to reading everything waiting there, inviting me in. There isn’t time. 

Some years ago, when we were looking for a new cello for our daughter, we visited a luthier who took the time to answer our questions about the differences among all the instruments he had. 

What exactly is the advantage of the $40,000 violoncello over the $1500 student piece? The luthier picked up a beginner model and played a few notes. It sounded good; clear pitch and nice tone.

“But notice this,” he said, drawing the bow back over the C-string. The tone began, clear but muted. In a moment, the instrument seemed to wake up and the tone became richer, louder and more resonant. 

He then picked up a better instrument. The bow drew over the same string and immediately, the tone popped. 

A third cello was the high-end he had on hand, a French instrument from the mid-19th century. One touch of the bow and the thing sang like a Pavarotti, clear, bright, loud, rich as foie gras. It almost seemed to vibrate before he moved the bow. It was electric, alive. It was as if the cello was paying as close attention to him as he was to the cello. 

The difference is resonance. Resonance is when one vibrating body causes another, usually larger body, to vibrate sympathetically, which often amplifies the effect — in this case, sound. 

Resonance may be vibrating air, or, as in the cello, the interior and back panel of the instrument. If you bow a naked string, you get a puny sound that cannot project. But let that string’s vibration be carried down through a bridge into the body of the cello through soundposts and it causes the back of the cello to vibrate sympathetically and become, essentially, a speaker, to let the music fill a concert hall. The French cello we heard had a more subtly planed and constructed back panel, of graded thickness, which allowed it to resonate throughout the range of pitches playable on the cello.

Resonance isn’t just for music, though. It is one of the means by which art and literature amplify their meanings. The words say one thing, but behind them, larger and peeking through, are the ghosts of all literary history. 

One of the most famous example is the opening of T.S. Eliot’s The Wasteland. “April is the cruelest month … stirring dull roots with spring rain.” The poem ironically borrows its resonance from Chaucer: “Whan that Aprille with his shoures soote, the droghte of March hath perced to the roote …” 

When I was a sophomore — like most sophomores — I believed that the “trick” was to spot the allusions intellectually, as if they were footnotes (Eliot did not help by including footnotes with the poem). As if being clever were the point of poetry. 

But that is not it at all, that is not what is meant at all.

Poetry such as Eliot’s assumes a familiarity with a wide variety of literature of the past, but not as a sort of Jeopardy quiz — rather, if you have a chest stuffed with the rags and bones of your culture, the meaning rather vibrates sympathetically. You feel it rather than think it, more like weather than like a weather report.

Consider, say, Lincoln’s Gettysburg Address. “Fourscore and seven years ago…” He could have said, simply, “Eighty-seven years ago…” But his audience was a Bible-familiar one, who would have heard in that cadence an echo of the King James version of Psalm 90: “The days of our years are threescore and ten.” Listeners to the speech would not have smiled and told themselves, “How clever, he’s referencing the Bible,” but rather, the organ-tones of the Authorized Version would have resonated in their limbic system, adding heft to the president’s words. 

Lincoln also frequently couched his rhetoric in the words of birth and death, which would resonate deeply with his audience at the dedication of a cemetery, when death had undone so many. Few Americans, North or South, escaped losing family members in that conflagration. 

So, when he continues: “brought forth,” “conceived,” “created,” “conceived” again, “endure,” “gave their lives,” “that the nation might live,” “new birth of freedom,” and “shall not perish,” that personally shared sense of accouchement and mortality pushes up from underneath the words, giving the republic blood and veins, nerves and bones. 

This is not a policy speech, filled with abstractions and empty words, but rather, a text resonant with the power of birth and death. That and the biblical tone give it its solemnity and power. 

In English, how much more resonant is the title of Proust’s Remembrance of Things Past — an echo of Shakespeare’s Sonnet 30 — than a simple English translation of Proust’s À la recherche du temps perdu (“in search of lost time” — which sounds more like someone trying to catch a missed train). 

In the English-speaking world, the sounding board of so much resonance comes from Shakespeare (Brave New World; Band of Brothers; Pomp and Circumstance; The Winter of our Discontent; Slings and Arrows), the King James Bible (Absalom, Absalom!; The Children of Men; Clouds of Witness; East of Eden), and the Book of Common Prayer (The World, the Flesh and the Devil; Ashes to Ashes; Till Death Us Do Part; Peace in Our Time.)

Resonance overflows in culture, usually passing unremarked, but obvious — at least to those who have absorbed their history, their literature and art, even popular art.

Consider King Kong, captured and shackled with “chains of chrome steel” in New York. The curtain rises and there is our ape, crucified. Kong is not simply a nightmare monster ravaging a city, but a sympathetic sufferer. 

Or take Jeff Koons porcelain sculpture of Michael Jackson and his pet chimp, Bubbles. Behind that monument to banality is the historical power of the Elgin Marbles and the East Pediment of the Parthenon. 

The resonance can also work in reverse, as a pop culture image can enlarge a high culture image: That wide-shoulder, spindly-leg Richard III of Olivier was built from the image of Disney’s Big Bad Wolf. Olivier has remarked on this several times. 

In music, there are quotes from previous music, such as Rachmaninoff’s constant use of the Dies Irae of plainchant. But such a quote is meant to be recognized immediately for what it is. 

More to the point of resonance is the half-hour finale to Gustav Mahler’s enormous Third Symphony, a deeply moving adagio that can bring a sergeant-major to weeping. Hidden in its main theme is the slow movement of Beethoven’s final string quartet — the one with the epigraph: “Muss es sein? Es muss sein!” (Must it be? It must be!) When Mahler says his symphony must contain the whole world, this is the resonance behind it. We might not recognize the tune until it is pointed out — when it becomes obvious — but it works its weight upon us in the audience anyway: a faint remembrance of things past that makes the present music glow from inside. 

The problem with all this is that it posits a cultured audience, one reasonably familiar with the art, poetry, literature, music and theater of at least 2,500 years of European culture, something increasingly rare. In the past, those who read poetry or collected art had also read the Bible and Homer. Now it is rare to find even a professed Christian who has actually read the whole Bible, or remembers stories from it that a hundred years ago were common heritage: David and Jonathan; Ruth and Naomi; Balshazzar’s feast; Shadrach, Meshach and Abednego; Balaam’s ass. So now, when reading Melville, the name Ahab or Ishmael require footnotes when, in the past, they carried a rich resonance on first reading. 

Of course, no one can have such a complete familiarity of English and European literature and art to catch all of the baited hooks that authors and artists drop down. And some writers (I’m talking about you, Ezra Pound) are so obscure that you would have to be Ezra himself to understand all the buried treasure he has left in his Cantos. This is overkill. Hang it all, Ezra, there can be but one Cantos, and thank god for that. 

But, in the past, even a reasonably well-read audience felt the presence of the pulse underneath the skin of what they were reading. So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to what we read and see.