The English poet Stephen Spender wrote a poem whose first line I can’t get out of my head: “I think continually of those who were truly great.”
Of course, Spender was writing about political issues, but I can’t help thinking how this line might apply to art.
Because, we use such words rather loosely in the art world. This is “great,” that is “great.” But this devalues the word. I think continually, not of the great writer, painters and musicians who have populated our world, our college curricula and our anthologies — there are many: so many, no one — not even Harold Bloom — can read, see and hear them all — but rather I am thinking of what Spender might call the “truly great.” There are so few of them.
These are those men (and I’ll qualify that soon if you give me a minute) whose works either changed the world significantly or at least changed the culture, or whose works are recognized by a preponderance of humankind to have the deepest insight into the human condition.
It is best understood if we start with science. Who was “truly great?” You could name hundreds of great thinkers, from Watson and Crick to Louis Pasteur to Edwin Hubble. Their contributions have been invaluable. But none of them so completely changed our thinking or ruled it for so long as my three nominees: Aristotle, Newton and Einstein. Each remade the world.
Who in the arts can have had such effect? These are the people whose works are the core of our culture, the central axis of our understanding of how the world looks, feels, acts, and responds.
The Big Boys.
You may have your own thoughts on the matter: That is not the issue. We can haggle over the contents of the list. The issue is whether there are some creators whose works are so essential to culture that to be ignorant of their work, is to be ignorant. Period.
In literature, I would say the list begins with Homer and Shakespeare. They are the consensus leaders. If I would add Chaucer, Milton and Dante to the list, so be it. You can add your own. But Homer and Shakespeare are “truly great” in this sense.
What I am suggesting is that in each field, there are probably such consensus choices. In music, you have Johann Sebastian Bach, Wolfgang Amadeus Mozart and Ludwig van Beethoven. Surely others belong on the list. I would include Haydn, Wagner and Stravinsky. You can add your own, but again, if you are not familiar with Bach, Mozart and Beethoven, your education is incomplete.
Among painters, you have Raphael, Rembrandt and Picasso. No one will argue against them. There are many painters that could be included: Titian, Michelangelo, Monet, Turner — the list is expandable depending on your taste, but who has had more influence than Raphael? More depth than Rembrandt? More expanse than Picasso?
(I am purposely narrowing my list to European culture, not because I think that is is the only one that counts, but because I swim in it rather than another, and because I have not enough exposure to everything in other cultures to claim even the slim authority I have discussing Western culture. If I had my way, I’d add Hokusai to this list, but he is ruled out by the operating principles of my system.)
Who are the sculptors? Michelangelo, surely; Bernini and Rodin. Others are great, but these are the standard-bearers.
Try it for yourself. Among novelists, who are our Newton and Einstein? Tolstoy, Dostoevsky and James Joyce.
Again, you may put forth your Fielding, your Trollope or Dickens and I won’t argue. This is only my list and it is surely provisional. It is merely my meager assay. It is my claim that there are the “truly great.” And that they offer something bigger, larger and more powerful than even the best of the rest. They have altered the course of the planet. Or at least the people upon it.
One final caveat: Where are the women? I am not so churlish that I don’t recognize the many great artists who are built with X chromosomes. My argument is with history, not with women: Historically, women have been blocked from the world of art. This is not so anymore, or at least not to the extent it has been true in the past. I was an art critic for a quarter of a century, and I saw the art world shift from a boy’s club to a much more open thing. Most of the best artists I came across were women. Many of our best and most honored writers are now women. In the future, I have no doubt there will be women who shake the world the way Michelangelo did. But I have to look backwards for my list, not guess at the future.
So, does Gertrude Stein belong here? Or Virginia Woolf? This is not to gainsay their genius or the quality of their work. Everyone should read them. But I am not writing about the great: I am comparing them to Shakespeare. The lack of women on this list is a historical artifact, not a prescriptive injunction.
The world is sorely lacking for heroes these days. We don’t even trust the idea of the hero. He surely must be in it for himself; there must be some ulterior motive. It’s all about power, say the deconstructionists. It is all reduced to a steaming pile of rubble and we shout with glee over taking down the idols and smashing them.
But I am suggesting that we actually read Homer, study Rembrandt, listen to Beethoven’s late quartets with the intensity and importance we otherwise give to defusing a bomb.
We should read or listen or look as if our lives depended on it. Because they do.
Tag Archives: homer
The presence of the past
A Facebook friend left a challenge for her followers:
“In a text post, list 10 books that have stayed with you in some way. Don’t take but a few minutes, and don’t think too hard — they don’t have to be the “right” or “great” works, just the ones that have touched you. Tag ten friends, including me, so I’ll see your list.”
As I get older, so do the books I find most congenial.
I admit I’ve always been something of an old pedant and have always spent more time with what other people have called “serious” books rather than best-sellers or recent worthies. But age has only exaggerated this tendency.
Perhaps it is because as I’ve gotten older, the distance between the old tomes and the present seems shorter and shorter, almost to the point of disappearing.
For many readers, such books as the Iliad or Ovid’s Metamorphoses seem incredibly distant, in a past that is so vastly divorced from the concerns of today that they question the relevance. But for me, the space between then and now has become compressed and it is in those old authors that I find an urgency and relevance unmatched.
I am now 66 years old — two thirds of a century. It is a time that has passed as swiftly as an eyeblink. I was a boy last Tuesday. My grandmother used to say, with some amazement and some pride that she was born before the Wright Brothers’ flight and lived to see the moon landing. This is a personal, internal sense of history. It is increasingly the way I see the past.
If I measure the time between now and my birth, and take it as a yardstick, I can get a sense of the it.
Sixty-six years from my birth is now; 66 years before my birth was the year Jesse James was shot dead — 1882. If I flip my yardstick over one length down the timeline from that, I arrive at 1816, the year Mary Shelley conceived of Frankenstein. One more flip of the yardstick and I’m at 1750, the year Johann Sebastian Bach died. That is, I’m only three lifetimes — three very short, skipping lifetimes from Bach and those last unfinished measures of The Art of the Fugue.
I could keep flipping the yardstick to measure the years before: 1684, 1618, 1552, 1486, 1420, 1354, etc. And I discover it takes only 30 copies of my life before I’m face to face with Caesar Augustus. Only 42 lifetimes and I’m sitting there with Homer. Forty-two of my own short lifetimes — not enough to fill a bus. So, you see, the past increasingly does not feel long ago, does not feel alien, does not feel irrelevant. It feels contiguous. I can measure it all out in lifespans I can imagine and visualize it in a way impossible with the more Saganesque “billions and billions” of the cosmos.
Heck, I can take that yardstick back far enough to see them painting the caves at Lascaux and I haven’t even filled up a jumbo-jet.
World War II ended three years before I was born; it is fresh in my culture’s memory and a constant in television documentaries. Troy fell three millennia ago and it hardly seems any different to me. It is all connected and I feel the fibers of my blood and sinew in the pulse of history.
So, the paroxysms of current events, which feel so dire to those younger than me, feel like familiar blips when taken in the long view. I do not know if we will survive them, but chances are we will. And even the genocides of Rwanda and Darfur or the beheadings by Islamists seem merely familiar excrescenses of an eternal human tendency, and in fact pale compared not merely with the Shoah, but with the extermination of Native Americans, the pyramids of skulls left by Tamerlane or Genghis Khan, or the smiting of the Canaanites and Jebusites ordered by Jehovah (Deuteronomy 20: 16-17). According to scientist and author Jared Diamond, it is possible that Neanderthals disappeared under just such a fatwah.
So, when I open Homer’s Iliad and find in its opening lines grief and the corpses of “so many fighters leaving their naked flesh to be devoured by dogs and vultures,” it is no more removed than Afghanistan or Gaza.
“Homo sum: humani nihil a me alienum puto.”
I am constantly amazed that the first book in the Western canon should never have been bested. The Iliad has a breadth of vision unmatched by anything else I am familiar with. It is always the first on my list.
Homer describes everything from the food to the landscape as if he were a gobbling camera, eating up the full existence of life. And not, like some novelist, in different chapters, but in a single sentence he can telescope from the entire battlefield down to the iris of a bee’s eye, and then back out again in the space of five or 10 words. It leaves one not just with the grand view and not with the microcosm, but with a clear sense that they co-exist in a single space, a single comprehension.
There is little so vivid as Homer’s description of battle. Yes, our modern understanding of war — at least those of us who have not been in it — has more to do with battalions and artillery, but even in modern warfare, the experience of it from the inside is personal: one human soldier and the chaos that threatens to erase him (or her) and the light that comes in through his eyes.
“Thrasymedes stabbed Antilochus right in the shoulder and cracked through the bony socket, shearing away the tendons. Then he wrenched the whole arm out and down thundered Antilochus and darkness blanked his eyes. …
“Peneleos hacked Lycon’s neck below the ear and the sword sank clean through, leaving Lycon’s head hanging on his body by only a flap of skin. The head swung wide and Lycon slumped to the ground. …
Tarantino is playing catch up.
It isn’t merely the violence that is shown us, but the desires, the pity, the sorrows and the triumphs. I try and re-read the Iliad once a year, and each time in a different translation. Last year, it was Alexander Pope’s. This year, it is the recent one by Stephen Mitchell. I’ve read in past years, translations by Robert Fagles, Richmond Lattimore, Walter Benjamin Smith with Walter Miller (illustrated by the great Neoclassical designs of John Flaxman), and George Chapman.
(Of these, I recommend Fagles for first-timers. Chapman is rough sledding, despite the reputation Keats gave it in his sonnet.)
If I ever have to shrink my library down to something I can carry in a duffel, it would include the Iliad, the Odyssey, the Bible and a Shakespeare.
Ah, but I would have to make room for a Milton, too.
NEXT: A grand finale
So firm a foundation
The Renaissance is finally ending.
That great rebirth of Classical learning sparked the greatest growth of art, science and technology, but it seems to have run its course: Science is now suspect; pseudoscience gains enthusiastic converts every day. Democracy, misunderstanding the dictum that no one is better than anyone else, has come to believe that the lowest common denominator is also the highest possible intellectual achievement and that the idea of learning from our betters is somehow ”elitist” — or at any rate will depreciate our self-esteem.
Listen to the illiterate sentences of bystanders interviewed on the evening news — heck, listen to the local news anchors themselves — and you wonder whether anyone still knows that sentences require both nouns and verbs, and that together they make for articulate thought.
What has changed, more than anything else, is that we have begun losing touch with that Classical learning that undergirded those 500 years of human glory. Another Dark Age is setting in.
The real problem is the loss of the influence of Classics on the general population. For 500 years, art, culture, even technology, were based on a general acceptance of Greek thought. When we lose that, we lose our connection to our culture — and not merely European culture, but the widening world culture. If Asia or Africa once had cultures without roots in Greece, it is no longer true. Sony could not make electronics equipment without the rational, scientific turn of mind made possible by Greek ideals; budding African democracies owe their politics to the same ideals. Not solely, certainly. And we gain from them as they gain from us. But the world culture is at bottom Classical.
It is not merely, or primarily, a body of knowledge that is important, although that has its place. What is more important, and what is most Greek, is a method of approaching knowledge rather than the mere facts of it. It is the Greek skeptical approach that demands rigorous proof. We owe our medicines and our TVs to such an approach.
Multiculturalists — and I usually count myself among them — sometimes denigrate the Greeks, blaming them for racism, sexism and a host of other ”isms.” And the Greeks are guilty. They were not perfect.
But that misses the point. All human endeavor is imperfect.
We should not be so quick to condemn the failings of our ancestors; better to try to learn from those failings.
The critics are themselves guilty of an ”ism,” which is the moral arrogance of ”presentism,” the belief that the current state of morals and intellect is somehow the ”correct” one and that they may judge the failings of the past from their own certainties. The radical feminist argument is not fundamentally different from that of the Spanish priests who burned the Pre-Columbian codices on the grounds that those writings were harmful to ”their” present.
A little humility, please.
What’s more, even the critics use the dialectics of Classical thought to deconstruct what they object to. It is always ironic to hear a feminist use Greek argument to berate the Greeks. Feminists disparage the Classics as being misogynist — and make no mistake about it, the Greeks valued what they considered ”masculine” virtues and often made little place for women in their theory.
Yet, one only has to open Homer’s Odyssey to see a wealth of women — strong women — and feminist virtues. Other plays, such as the Antigone, present strong, thoughtful women. Greek actuality is much less coercive than is sometimes thought. And that aside, even if we take account of some of the cultural peculiarities of the ancient Greeks, inherent in their thought — and more importantly, in their thinking processes — are the seeds of all current thought, including multiculturalism. It isn’t Eastern thought or Third World thought that values diversity: It is the Greeks who gave us that.
There are at least four important reasons for maintaining our connection with Classical learning.
From least to most important, they are:
–-› Knowledge of Classical myth and literature. Losing the Classical references means that our literature will become increasingly undecipherable, and in consequence, we will lose tradition, our connection with our past — all our pasts — and we will be in danger of repeating old mistakes. It isn’t only Milton: We cannot read Derek Walcott’s Omeros without understanding Homer.
–› Clarity and precision in discourse. Greek thought is about clarity of language, if nothing else. Greek (and Latin) language does not easily permit sloppiness. We would be better writers and speakers if we were exposed regularly in grammar school to the Classics and Classical languages. The anti-Classical cabal is led by the trendily popular deconstructionists. The postmodernists and deconstructionists: Why read them, since, by their own argument, what they write is meaningless?
–› Acquaintance with the tragic view of life, which is the true view. Americans are becoming a nation of slack-jawed optimists who seem to think life is perfectible, whether they are liberals and think government can perfect it, or conservatives and think that private enterprise can perfect it. Both are wrong. Life is made up of impossible choices. We can only make the best choices in the future if we acknowledge the worst choices of the past. Choices made from ignorance or denial breed more bad choices.
The tragic view is that life causes pain, that there is no alternative, that you must do your best to make moral choices, knowing that whatever choice you make will turn out in the end to be immoral. People will die, suffer or at least be disenfranchised. You cannot act without injuring someone, yet act you must. The Greeks can toughen our hides.
–› Finally, the Classics can provide us with the deep, satisfying enjoyment that makes life worth living. If we open ourselves up to the Classics, we will find a deep well of pleasure, the powerful aesthetic experience that illuminates our lives. The Iliad, for instance, is the best book I have ever read, and I have read some good ones, including the Mahabharata of India and the Old Testament of the Levant, both of which have their own power.
Still, compared to them, the Iliad is more aesthetically complete. It makes a world from the greatest panorama down to the smallest detail, all filled in by Homer in just the right proportions to convince us of its reality.
In the end, it has nothing to do with dead white males: The Classics include Sappho, to say nothing of the Odyssey, which convincing arguments say was written by a woman. It matters nothing to me. Sappho and the Odyssey have given me some of the greatest pleasure of my life.
Perhaps we must give up the Classics: It is happening de facto if not by choice. But I dread what will replace it: superstition, intolerance, confusion and chaos.
It is a lesson of history: Clarity breeds uncertainty, which in turn leads to humility and therefore tolerance. On the other hand, confusion and chaos tend to invite political takeover by arrogant tyranny: Inclarity in discourse, public and private, masks the sloppy thinking of the self-righteous.
The Classics are not irrelevant.
A pocket canon
OK, so then what is the “canon,” with which we should all be familiar?
There are scores of lists, put forth by scores of people, ranging from insightful critics to close-minded boobs (Yes, Bill Bennett, I’m talking about you). Such lists usually share the usual suspects: Here’s Hamlet, there’s War and Peace, and over there is the Recherche of Marcel Proust. All of them worthy of your deepest attention and capable of inciting the most delightful pleasure.
But as I’ve written before, the purpose of engaging with the canon of Western culture is to understand who your grandparents were, whose cultural DNA you were born to — the common inheritance of all of us in the modern world, our Adams and Eves.
Through most of my youth and into my adult life, my version of the list has grown and grown. I have, after all, at least 50 films on my Top Ten list. I could not do without hundreds of books I have read, paintings I have seen in the flesh, music I know by heart.
But, as I have grown old, I have jettisoned more and more baggage. “Simplify, simplify,” Thoreau said. I’ve given away books, CDs, DVDs. I’m tempted to dump even more. Those that were important, I have internalized; those I want to keep are those I reread and reread.
Under even those, however, is a foundation level, the cultural footings on which I have built my intellectual life, and that the civilization I have inherited was founded upon, almost as its Constitution.
So, I am proposing a canon. A very short one, but an essential one.
First, there is Homer. Everyone should have read the Iliad, at least. The Odyssey is initially more fun — or at least the chapters that chronicle the wanderings of Odysseus — but the Iliad is one of the founding documents of Western civilization and provides a necessary backdrop for everything that has come since.
I reread the Iliad about once a year. I try different translations, because any bit of ancient Greek I used to study has evaporated. The newest translations are usually the best, not because they are more literary, but because they speak the language I use. Older translations sniff of their age, smelling of linsey-woolsey or gaberdeen. I can sense the antimacassar oil on the Lang-Leaf-Myers translation. I sense the Cold War in the Lattimore.
So, the Robert Fagles translation is my standard, although the most recent re-read was in the even newer Stephen Mitchell version.
In Homer, you find the myths that have been re-used and re-energized in all the books written since, that outline the archetypes, give us the parameters of story and narration. The scope of Homer is the widest: from the bee’s tongue to the planet’s motions among the stars.
This is all beside the wonderful enjoyment gotten from reading it, 2500 years after he (or she) set it down.
The second book in my canon is the Bible. Not for any religious reason; I’m completely an atheist and have no use for religion. But the Bible is, like Homer, one of the founding documents and underlies all that has followed. I may wish otherwise, and may often wonder if the Bible wasn’t really authored by a group of people who have spent too long out under the desert sun. It may have been written by white bearded patriarchs under the influence of sunstroke, but they are our grizzled patriarchs.
There are two important considerations when approaching the Bible.
The first is the translation. The King James version is the primary one, and it is the organ-pipe tones of the KJV that underpin our own ideas of language, of majesty, of ritual and solemnity. It is the KJV you hear behind the sentences of Melville and Thoreau, behind the speeches of Martin Luther King.
But the King James is also miserably out-of-date, with usages that are no longer current and oftentimes either misleading or downright incomprehensible. So, a more modern translation may make the stories of the Bible easier to assimilate.
Even so, I prefer mixing the King James and a modern translation with an interlinnear word-for-word translation that demonstrates how much any translation of the Bible is de facto an interpretation. I have valued greatly the Everett Fox version of The Five Books of Moses from the Schocken Bible. Any version of the Hebrew and Christian Bibles is a moving target.
The second thing is that you should read the whole Bible, not just the familiar parts. Some of it is heavy slogging, but you should have read the whole thing. It’s one of the best ways to counteract the baleful influence of all those fundamentalists that would have you believe only their way. You see how they pick and choose only the parts they want and that reinforce their prejudices. You will be astonished at how many things are held to be “an abomination.” You will scratch your head over most of them.
The Bible stories are the Semitic balance to the Hellenic myths and between the two, they are the parents of all that followed.
Finally, in my canon, are the plays and sonnets of William Shakespeare. Ideally, one should see them on stage, in an excellent production (since a mediocre production can be the kiss of death for someone whose language is a florid and baroque as Shakespeare’s), but the fact is that it is as text on a page that Shakespeare has most influenced the course of Western Civ. We read Hamlet, Lear, Othello, and their words continue to astonish the attentive reader with their fire, their brilliance, their wit, and their expansiveness. The “sirrahs” and “prithees” may certainly feel dated, but everything else is bursting with life.
It was after a long-ago divorce that I first decided that if I was going off into exile, I needed to pack only three books: The Iliad, the Bible and a complete Shakespeare, and that somehow, if the world were destroyed all around me, I could resurrect an entire civilization with just these three.
And we would see everything that followed.
The necessity of re-reading
The older I get, the less reading I do, and the more re-reading. It’s a common symptom of age. There are many things that change as you leave behind the enthusiasms of youth.
I remember the complaints about conductor Arturo Toscanini that his repertoire was small and repetitive: How many times can you play the Beethoven and Brahms symphonies, and why don’t you play more contemporary music?
First, you have to remember that when Toscanini was young, he gave world premiere performances of many new works, including Puccini’s La Boheme and Sam Barber’s Adagio for Strings. He gave world premieres of at least 25 operas. When he was young, the music of Richard Strauss and Claude Debussy were brand new, not the concert stalwarts they later became. He gave the American premiere of Shostakovich’s Seventh Symphony. He programmed all of George Gershwin’s major pieces, even if his Italian soul never quite beat to the jazz rhythm.
But it is true that after he came to the NBC Symphony, he concentrated on the war horses. His repertoire did narrow as he got old. The problem is that we know Toscanini mainly these days for his RCA Victor recordings, made near the end of his life, and so we have a skewed vision of his career.
That narrowing is not uncommon in artists, who generally — if they get to live long enough — develop a streamlined “late style,” which eschews much of the complexity they favored as young Turks, and gets straight to the point, as if the knew they didn’t have time for all the hoopla and somersaults.
And so, as his hair whitened, Toscanini focused on those works he knew he could never exhaust: things like the Beethoven symphonies. They provide endless riches, endless possibilities, and endless satisfactions.
I say I recognize this because as I’ve aged, I, too, have narrowed my focus. As a young art critic, I kept up with all the newest trends in contemporary art. I loved the buzz and fizz: Who’s up, who’s out. What’s the latest and greatest. I even went so far as to disparage much of what is found in our art museums as “relics” of the art process, and therefore not really art — real art is what is coming out of the studios today. Or even better, tomorrow.
And, as a music critic, I felt the same way. Give me something to shock my ears and lord keep me from having to hear another Beethoven’s Fifth!
But there is a great change in one’s approach to art as one matures. Maturity isn’t just a slowing down and tightening up: It is the weight of experience. When we are young, we know so little, yet we think we know so much. We have the answers, and why don’t the fogeys understand that?
Life, however, burdens you with the accumulation of experience and what was clear as an adolescent is infinitely muddy as a grandfather.
When we are striplings and in love with art, we tend to idolize it, and its makers. We test ourselves against our heroes, and against the art they made. Are we up to it? Can we maintain in ourselves the vibrancy and aliveness of the art we adore? Aren’t we “special,” too? Of course, we are! The world in art seems so much more brilliant and colorful, so much more emotionally intense.
But, after a few marriages, a few divorces, a few illnesses, a few disappointments and the deaths of too many of those we loved, after seeing the politics of our time repeat themselves endlessly and stupidly, after seeing more genocides in the world, and hearing the idiocies of dogma and doctrine, the evils of ideologies and the fears of unknowing engender the hatreds of tribes and nations, after all that and the heavy weight of more, we — if we have been lucky — have earned a portion of wisdom. What we once valued from books, we know know more directly from life. And now, instead of measuring ourselves against the art we love to see if we measure up, instead we measure the art against our lives and experience to see whether the art measures up. And very often, it doesn’t.
So, in our dotage, we fall back on a few trusted worthies, those poems, books, paintings, symphonies, choreographies that we have tested against our experience and which hold up and continue to give pleasure, consolation, understanding and — I hesitate to use the word — what we have come to regard as truth.
It is what I find in those books and in that music that I re-read and re-listen to — that give me sustenance, that feeds my inner life and tells me that I am not alone but share something with those writers, those composers, those painters and sculptors who have gone through enough life to have developed enough emotional complexity to make art that says something real, and doesn’t just tickle my need for novelty, or — as in my youth — my self-announced grandiosity.
So, I re-read The Iliad at least once a year, and re-read Ovid’s Metamorphoses, Melville’s Moby Dick, Shakespeare’s Hamlet and Goethe’s Faust. I just finished again Dante’s Commedia, and expect to take on Chaucer next. I listen to Glenn Gould playing the Goldberg Variations, or to the Budapest Quartet and the late Beethovens. I weep every time I see Balanchine’s Apollo or his Prodigal Son. I cannot get all the way through Wordsworth’s Intimations Ode without sobbing quietly.
And Toscanini doing Brahms’ Fourth. I don’t know how many times he conducted that piece, and I certainly cannot count how many times I’ve listened to that recording. I can hear it all the way through now purely in my mind; I don’t even need the score.
These things — and many more — seem rock-solid and true.
I expect you have or will have your own list of works that do it for you. They shouldn’t be the same ones; after all, you have lived your own life and collected your own list of wounds and sorenesses, giving you your own sense of what life must be, despite all our best efforts.
First and best
Why should the first book written in the Western tradition still be the best book ever written in the Western tradition?
I’m talking, of course, of the Iliad, a book so beautiful, so profound, and so inclusive, as to remain unsurpassed by Tolstoy, Proust or even Dave Barry.
I try to reread it at least once a year, and in different translations. It never fails to delight me. More, it never fails to move me deeply.
For the ancient Greeks, Homer was as close as they had to a bible. It seemed to them everything one needed to know was included in the two books he is credited with writing, and the hymns he is supposed to have composed.
It reminds one of Caliph Omar, blamed by some for burning the great library of Alexandria, who supposedly said that the library was not needed, because everything we need to know is in the Koran, and if the books in the library contradict the Koran, they should be destroyed, and if they agree with the Koran, they are superfluous.
Clearly, not everything is in the Iliad: It is a little thin on women, for instance. The Odyssey does better by that count. But it is astonishing how much actually is included.
And what is also astonishing is how clear-eyed Homer is: How unblinking in the face of both good and evil. It is all there, and narrated with hardly a nod to one side or the other. This is the world that is, not the world as we should like it to be.
There is, it is true, a good deal of the Hellenic world view that is foreign to us today, but that hardly matters. The book seems modern anyway, even cinematic. (Not that any movies made of the Trojan war are anything but embarrassing — blame that on Hollywood, not on Homer.)
He writes like a movie camera: Written details play in our minds as if we were seeing them on a screen.
In Homer’s Iliad, when the Trojan warrior Hector has killed one of his Achaean (Greek) enemies, he “planted a heel against Patroclus’ chest, wrenched his bronze spear from the wound, kicked him over flat on his back.”
That’s cinematic.
Critic Roger Ebert talks about a movie cliche he calls the “fruit cart,” when a falling kung-fu fighter or a careening car knocks over a table or fruit cart and spills produce all over the screen.
In Homer’s Odyssey, the hero comes home to find his estate infested with villains. He kills them all, starting with the head bad-guy.
“Odysseus aimed and shot Antinous square in the throat with the arrow’s point stabbing clean through to the nape of the neck and out the other side. Antinous pitched to the side, his cup dropped from his grasp as the shaft sank home, and the man’s life blood came spurting from his nostrils in thick red jets. His foot jerked forward and kicked the table and food showered across the floor, bread and meat soaked in a swirl of bloody filth.”
Fruit cart!
It is especially in the area of graphic violence that Homer anticipates Hollywood.
There was a time in movies when the bad guy got shot, grabbed his chest and keeled over. In 1967, Bonnie and Clyde turned death by gunshot into a slow-motion ballet of bodies jerked like marionettes punctuated by squibs popping like bubble wrap.
Since then, Hollywood has upped the ante, and the ballet of graphic gore has gotten more sophisticated, more precise and more messy. No one can be shot nowadays without a shower of blood spattering the wall behind him like spray paint.
In just 20 lines of the Iliad, Homer kills off half a dozen heroes in bloody style. Here’s a sampling:
“Thrasymedes stabbed Antilochus right in the shoulder and cracked through the bony socket, shearing away the tendons. Then he wrenched the whole arm out and down thundered Antilochus and darkness blanked his eyes. …
“Peneleos hacked Lycon’s neck below the ear and the sword sank clean through, leaving Lycon’s head hanging on his body by only a flap of skin. The head swung wide and Lycon slumped to the ground. …
“Idomoneus skewered Erymas straight through the mouth, the spearpoint raking through, up under the brain to split his glistening skull, teeth shattered out, both eyes brimmed to the lids with a gush of red and both nostrils spurting, mouth gaping, blowing convulsive sprays of blood. He was a corpse as he hit the ground.”
Tarantino is playing catch up.
But it isn’t merely in gore that Homer is realistic. He describes everything from the food to the landscape as if he were a gobbling camera, eating up the full existence of life. And not, like some novelist, in different chapters, but in a single sentence he can telescope from the entire battlefield down to the iris of a bee’s eye, and then back out again in the space of five or 10 words. It leaves one not with the grand view and not with the microcosm, but with a clear sense that they co-exist in a single space, a single comprehension.
Something else that should be said is that Homer survives translation. There are many great poets who live so completely in their native soil, they cannot be shipped overseas without loss of savor. Goethe in his mother tongue is the great poet; Goethe in English seems like the bearer of bromides and platitudes. Horace cannot survive the journey from Latin to English without sounding rather like Polonius.
But Homer works whether in a straight interlinear or in Pope’s heroic couplets or in Stephen Mitchell’s newest colloquial English translation. The power of Homer is in his sweep, not in his preciosity.
It is what Longinus praised in his On the Sublime.
He even works in the quaint antique style of George Chapman. In fact, Chapman is a great treat for someone who loves the Queen’s English.
Outside the King James Bible, there is probably no English translation of anything more famous than Chapman’s Homer.
But it is famous for being praised in John Keats’ sonnet, rather than for itself. Hardly anyone alive has actually read Chapman.
Chapman issued his translations, first of the Iliad and then of the Odyssey, from 1598 through 1615, overlapping the publication of the King James Bible in 1611. Like that Bible, it is written in a knotty Elizabethan-Jacobean style, when English was first stretching its muscles and testing its power. It is profligate in its verbal extravagance.
Keats wrote that Chapman speaks out “loud and bold,” and he certainly does.
“The man, O Muse, inform, that many a way
Wound with his wisdom to his wished stay;
That wandered wonderous far when he the town
Of sacred Troy had sacked and shivered down.”
I love that: “sacked and shivered down.”
Of course, you lose something to gain something. Chapman’s word inversions, to fit his meter, make the words sound as archaic as the more obscure parts of King James, and can interfere with understanding the sense. You keep having to stop and reparse the sentence to understand just what he means to say.
On the other hand, there is a strength and nobility to the stylized expression.
Modern translations, even as wonderful as the recent one by Robert Fagles (which I recommend to first-time readers over Chapman), may be clearer, and it has its own felicities, but it doesn’t give us anything as palpable as that shivering city: “Sing to me of the man, Muse, the man of twists and turns driven time and again off course, once he had plundered the hallowed heights of Troy.”
The course between elevated style and easy comprehension has to be charted by each of Homer’s translators. Do you try to make him into an adventure novel, like W.H.D. Rouse, or do you look for the astonishing words that make poetry?
The opening of the Iliad has a line about how the anger of Achilles has caused the death of many men. An interlinear and literal translation says that the hero “prematurely sent many brave souls of heroes to Hades and made them prey to dogs and to all birds of prey.”
It is a grim image, of corpses littering the battlefield and being chewed on by animals.
Samuel Butler translates the same passage as “pushing brave men under the sod, feeding young men to dogs and to vultures.”
Alexander Pope, in one of the most enduring translations, gives that as:
“The souls of mighty chiefs untimely slain;
Whose limbs unburied on the naked shore,
Devouring dogs and hungry vultures tore.”
The text most often taught in colleges is Richmond Lattimore’s. He gives that same passage as:
“hurled in their multitudes to the house of Hades strong souls
of heroes, but gave their bodies to be the delicate feasting
of dogs, of all birds.”
The American poet Robert Lowell has it:
“threw so many huge souls into hell,
heroes who spilled their lives as food for dogs and darting birds.”
So you can see there is quite a wide latitude of possibility in translation, to make the sense clear and to make the imagery potent.
Here is Chapman’s opening:
To give a sense how Chapman fits into all this, we should look at the opening of Book XI of the Odyssey.
It tells about Odysseus (Chapman uses the Latin version of the name, Ulysses) and his men setting off from the island of the witch-goddess Circe.
A.T. Murray’s nearly literal translation for the Loeb Library offers:
“But when we had come down to the ship and to the sea, first of all we drew the ship down to the bright sea, and set the mast and sail in the black ship, and took the sheep and put them aboard, and ourselves embarked, sorrowing, and shedding big tears.”
It is a passage translated by T. E. Lawrence — yes, that is Lawrence of Arabia — as:
“At length we were at the shore where we lay the ship. Promptly we launched her into the divine sea, stepped the mast, made sail and went: not forgetting the sheep, though our hearts were very low and big tears rained down from our eyes.”
Pope lets these words fly quick and smooth:
“Now to the shores we bend, a mournful train,
Climb the tall bark, and launch into the main:
At once the mast we rear, at once unbind
The spacious sheet, and stretch it to the wind;
Then pale and pensive stand, with cares oppressed,
And solemn horror saddens every breast.”
Pope has expanded the passage to make it fly gracefully. Chapman goes the other way, with his crabbed, organ-tone Elizabethan style:
“Arrived now at our ship, we launched, and set
Our mast up, put forth sail, and in did get
Our late-got Cattle. Up our sails, we went,
My wayward fellows mourning now the event.”
Over and over, in Chapman, you come across the gnarly masticated consonants that act as rocks in the clear stream of vowels. Reading him can be like walking barefoot on gravel.
But at its best, it makes you taste each word as you utter it. You cannot speed-read the poetry: You must measure each syllable.
There are parts where Chapman seems to be on auto pilot, and when his poetry ventures into the banal, but at his best Chapman gives us a view of Homer as sublime, the version of Homer that Longinus praised, as being bigger and more awesome than our ordinary course of experience.
Oh, but what might have been. There is a passage of Homer that accomplishes what Chapman did, only more so, and with a sweeping poetic power that no one has ever matched.
One wishes, though, that Ezra Pound had finished a full translation of Homer. That cranky, crazy, fraudulent genius has given us the best, most noble, most poetic, and at the same time most comprehensible translation of parts of the Odyssey in his opening section of The Cantos.
It has the best of Chapman and the best of Pope, with a 20th Century irony and an Anglo-Saxon vocabulary that dances and sings. How I wish he hadn’t gone all loony and filled his Cantos with Chinese and economics and instead have spent that same time giving us all of Homer.
“And then went down to the ship,
Set keel to breakers, forth on the godly sea, and
We set up mast and sail on that swart ship,
Bore sheep aboard her, and our bodies also
heavy with weeping.”
Well, if we can’t have a full Pound, Chapman will more than suffice.