Archive

Tag Archives: mondegreen

This is the 600th blog entry I’ve written since retiring eight years ago from the writing job I held for 25 years. But as I’ve said many times, a real writer never retires, he just stops getting paid for it. 

During my career, I wrote over 2.5 million words. Since then, I’ve added another million. If you are born a writer, you simply can’t help it. 

(In addition, since 2015, I’ve written a monthly essay for the website of The Spirit of the Senses salon group in Phoenix, Ariz., a continuation of the many salon lectures I gave there for years.)

And even when I write an e-mail to friends or family — the kind of note that for most people contains a short sentence, a quick “LOL” and an emoji — I am more likely to write what looks like an old-fashioned missive, the kind that used to come in a stamped envelope and delivered by a paid government worker. An e-mail from me will take a while to read through.They are sent not merely to convey information, but to be read. They have been written, not just jotted down. 

Over the eight years of blogifying, I’ve covered a great many topics. Many on art and art history — I was an art critic, after all — many on history and geography, a trove of travel pieces, a few frustrated political musings and a hesitant offering of oddball short stories (if you can call them by that name.) 

People say, “Write what you know,” but most real writers, myself included, write to find out what I know. The writing is, itself, the thinking. Any mis-steps get fished out in the re-writing. 

Ah, words. I love words. I love sentences, paragraphs, chapters. Although I wrote for a newspaper, where short, simple sentences are preferred, I often tested the patience of my editors as I proved my affection for words by using obscure and forgotten words and by using them often in long congregations. 

“I love long sentences. I’m tired of all the short ones. Hemingway can keep them. Newspapers can urge them. Twitter can mandate them. To hell with them.

“My ideal can be found in the long serpentine railways of words shunted hither and thither over dependent clauses, parenthetical remarks, explanatory discursions and descriptive ambiguities; sentences such as those found in the word-rich 18th century publishing world of Fielding, Sterne, Addison, Steele, or Boswell, and perhaps most gratifyingly in the grand, gravid, orotund sentences of Edward Gibbon, whose work I turn to not so much for information about the grandeur that was Rome, but for the pure sensuous pleasure to be had from those accretive tunes built from the pile of ideas and imagery (to say nothing of ironic asides), and peppered liberally with the notations of colons, semicolons, dashes and inverted commas.”

The love of words fuels a fascination with paronomasia. I make up words, play with them, coin spoonerisms and mondegreens and pepper my everyday speech with them. As music critic, I reviewed sympathy orchestras. Sometimes I have trouble trying to mirimba a name. On my shopping list I may need dishlicking washwood. 

I often give my culinary creations names such as Chicken Motocross, Mentil Soup, Ratatootattie, or  — one I borrowed from my brother — Mock Hawaiian Chile. 

When my wife came home from work, I usually asked “How did your Italian?” (“How did your day go?”)

When asked for my astrological sign, I say, “I’m a Copernicus.” My late wife was a Virago. And I’m pretty sure our Orange Bunker Boy was born under the sign of Feces. I call him a would-be Moose-a-loony.

I try to keep unfashionable words in currency. On long car trips with granddaughters, we didn’t count cows, we counted kine. I tend to refer to the girls as the wee bairns, or the kidlings. 

I have no truck with simplifying the language; I will not brook dumbification. The more words we use, the better, and the better inflected those words will be. As we lose words, the slight difference in emphasis and meaning is lost, and a simple word then has to do extra duty to encompass ideas and things that are better understood as different. 

Every word has a dictionary definition, but that definition is little but the skeleton on which the meat and muscle is hung onto. Each word has a nimbus of meaning and affect around it, which is learned by its speakers and readers through long acquaintance. You can always tell when someone has snuffled through a thesaurus, because the fancy word they choose has been stripped of its nimbus, or has an aura that is the wrong color for the spot in which it is placed. In other words, such a writer doesn’t really know the word that has been chosen. The Webster version is only a fuzzy black-and-white photo, not the real thing. 

I have written before how sometimes, instead of doing a crossword puzzle or rearranging my sock drawer, I will make lists of words. Each has a flavor and reading such lists is like perusing a restaurant menu and imagining the aroma and flavor of each offering. It is a physical pleasure, like the major or minor chords of a symphony. Here is a brassy word, there the pungency of an oboe, and over there, the sweet melancholy of a solo cello. 

I think all writers must have something of the same feel for the roundness, spikiness, warmth, dryness or wetness of words. And the way they connect to make new roundnesses, coolnesses, stinks or arousals in sentences. 

Yes, there are some writers — and I can’t pooh-pooh them — who use words in a blandly utilitarian way. Stephen King, for instance, is a great storyteller. He can force you by a kind of sorcery to turn pages. But on a word-by-word level, his writing is flavorless, almost journalistic. I suspect this is a quality he actually aspires to — to make the language so transparent as to be unobservable. I have to admit there are virtues in this, also. But not for me. 

I want a five-course meal of my words. 

Language can take either of two paths: prose or poetry. The first invests its faith in language as a descriptor of systems. It reaches its nadir in philosophy. It makes little difference if it is Plato or Foucault; philosophy — especially the modern sort — is essentially a branch of philology. It seeks to deconstruct the language, as if understanding the words we use will tell us anything about the world we live in. It tells us only about the language we use. Language is a parallel universe to the one we inhabit, with its own rules and grammar, different from the rules and grammar of the real world. 

This has been a constant theme in my own writing. When we say, “A whale is not a fish,” or “A tomato is a fruit, not a vegetable,” we are talking about language only, not about whales or tomatoes. But beyond the language we use to communicate our understanding of the world, no matter how vast our vocabulary, the world itself is infinitely larger, more complex, diverse, chaotic and unsystematic, not to be comprehensively understood by mere mortal. 

And I should clarify, by language, I mean any organized system of thought or communication. Math is just language by other means. When I use the term “language” here, I mean what the Greeks called “logos” — not simply words, or grammar, syntax or semantics, but any humanly communicated sense of the order of the cosmos. Not one system can encompass it all. 

Consider Zeno’s paradox: That in a race between Achilles and a tortoise, if you give the tortoise a headstart, no matter how little, Achilles can never catch up. Before he does, he has to go halfway, and so is still behind the tortoise, and before he goes the remaining distance he must go again halfway. Thus he can never catch up. The paradox is purely in the forms of logic, not in the reality. We all know Achilles will catch up in only a few strides. But the system — the logic, or the words — tells us he cannot. Do not trust the words, at least not by themselves, without empirical evidence to back them up. 

All systems of thought, whether religious, political or scientific, ultimately break down when faced with the weedy complexity of existence.

And so, a good deal of what we all argue about is simply the words we choose to use, not the reality. We argue over terminology. Conservative, liberal? Is abortion murder? These depends entirely on your definitions. 

Poetry, on the other hand — and I’m using the word in its broadest and metaphorical sense — is interested in the things of this world. Yes, it may use words, and use them quite inventively, but its goal is to reconnect us with our own lives. It lives, not in a world of isms, but in one of mud, tofu, children, bunions, clouds and red wheelbarrows. This is the nimbus of which I speak. 

It is ultimately our connection with our own lives that matters, with the things of this world, with the people of our lives that should concern us. It is what provides that nimbus of inexactitude that gives resonance to the words. 

word 4
“I’m confused by language,” said Stuart.

I wasn’t sure what he meant. His language confused me. I assumed he meant that he found certain sentences and paragraphs deliberately obfuscating.

“Many people are confused,” I said. “Politicians use language deliberately to confuse, and so do corporations. Mystify. Mystify. Vague it away.”

“That’s not what I mean,” said Stuart. “This is all true, and I am always scratching my head over what comes out of a politician’s mouth. But my confusion is much more basic: Language itself. Speaking. How does it work? How does it function?”

Stuart had the look of a bunny rabbit looking at a hatchet, with the concentration and intensity, but also the complete lack of comprehension.

“I mean, take the same sentence or phrase said by an Alabaman, a Brooklynite and a Calcuttan. The sounds they utter are utterly different, yet, we can understand each immediately. So, it cannot be the sounds alone that convey meaning. The Awe-stryl-yin ‘Good Die’ is never taken in New Jersey to be about death. We can parse it out just fine.

“The New Yorker who asks his friend, as Woody Allen had it, ‘Jeet jet?’ and answered, ‘No, jew?” It just means they’ll go to the deli and get a pastrami sandwich.

“So, of course, we don’t speak in words. How could we? Just try it. Speak the sentence out slowly and with clear articulation for each syllable: ‘Did you eat yet?’ and ‘No, did you?’ and you realize you sound like a synthetic recording, like Stephen Hawking or something.

“No, we speak in whole sentences, or at least in well-rehearsed phrases. ‘I’m going to go to the store’ is really ‘Ime gonna go tooda store,’ or, ‘tooda stow,’ if you are in a different region, or in another place, ‘staw.’

“In fact, the letter ‘R’ by itself is a summation of the problem. Howcum we can understand words with the letter ‘R’ even though it varies from the veddy veddy British ‘D’ version to the rolled burr of the Scottish, to the little flip of the tongue in Spanish and then to the back-of-the-throat gutteral French ‘ghghgh…’ the voiced uvular fricative.”

And here Stuart gargled something in his throat that sounded very much like a possum expiring on a kitchen floor.

“Merci,” he says, “Meghghgh-see.”mr yunioshi

“And then there’s the undifferentiated liquid of Asian languages, which we make fun of, not understanding that ‘L’ and ‘R’ are such close relatives. ‘So solly,’ says the vaudeville Chinese stereotype. And ‘flied lice,’ and its opposite, ‘rotsa ruck.’ You cannot help but throw up a little in your mouth, thinking of Mickey Rooney in Breakfast at Tiffany’s.”

“Oh, yeah. That’s really embarrassing.”

“More than embarrassing; even more than offensive. It is tin-eared. That’s not what’s going on with the undifferentiated liquid.

“But then, there’s the American ‘R,’ which is probably the single most distinguishing giveaway to an American accent whenever an American attempts to speak another language. ‘Moochas grrrassee-aas.’ That rhotic  ‘R’ hangs in the mouth way too long. ‘RRRRRRRRR,’ like some dog growling when you get too close to his bone. ‘Murrrrr-see boe-cooo.’ Americans speak in such a rhythm that you almost have to stretch the ‘R.’

“But then, we stretch out our consonants, too. Listen to Mexican speaking and you hear the clipped, quick syllables rattle by. Then hear the American imitate him and you see a slow train entering the freight yard. I am grateful whenever one of our presidents attempts to say a few phrases in Spanish, but I also cringe at the wrong rhythm. It’s like a Republican playing jazz. The beat is all wrong, to say nothing of the nasality of the American voice, which — thanks to the prevalence of Valley-girl speak — is only becoming more and more unavoidable in American speech. At some point, American English will pass French for the ‘most-nasalicious’ trophy.

“I used to love English, the sound of it, the sense of vocal pleasure achieved by sounding out those luscious consonants. We conventionally say that French is such a beautiful sounding language, or Italian. And they are, in their own way. But usually we say such things to distinguish our own lack of appreciation for the language we were born into.”

“Yes, my wife likes to try to ‘hear’ human speech the way we hear bird calls or cattle lowing,” I finally get a word in edgwise. “She asks, ‘What is the sound of human speech,’ not meaning what is the content of the language, but what is its animal timbre. She tries very hard to filter out the semiotics and syntax and hear what is said the way we hear whale singing or coyotes howling. It’s nearly impossible, because we understand our mother language so instantaneously as it is spoken. There is almost no time lag there to climb down into and grasp the sound waves. The closest she gets, she tells me, is when she hears children playing in the schoolyard. A human flock of cackling birds. But it’s hard to hear it without being blocked by knowing what is said.”

“Yes,” said Stuart, “and if you do manage to do something of the sort, you realize now what an ugly direction American speech is taking, how whiny it has begun sounding, with all that torpor and nasality. I think of, say, John Gielgud speaking Shakespeare and I love the words that leap crisply from his lips, the deliciousness of them, lovingly shaped and tasted as they are spoken. And then you compare that with, say, Taylor Swift — and I’m not picking on her for any reason other than she is so typical of young American English — and you hear a slow, unconsidered whine. Valley-girl-ism. It’s everywhere. Even our best actors and actresses are now infected with it. In our own lifetime, we have seen the evolution of American English.

“And if it has changed so much in so short a time, I mean the sound of it, the way it is produced in the throat and mouth, imagine how much it has changed since the time of Chaucer. ‘Whan that Aprille with its shoures soote …’  How long before the language of, say, Franklin Roosevelt in an old newsreel, sounds as archaic as that? And I’m not referring primarily to the change in vocabulary, but merely the alteration in vocal production, the next great vowel shift.”

“Yet,” I said, “we can still, if we pay attention, hear Chaucer and understand it. At least for the most part.”

“That is precisely my original point,” Stuart said. “How can it be that when a New Yorker says, ‘youse guys’ or a Virginian says ‘y’all.’ The fact is, as I said, we don’t speak words, but sentences and phrases, all balled up into a little melodic jingle.

“Take a simple sentence, like ‘Please hand me the lamp, I want to plug it in.’ What we really say is something like, “Pleez/ hanmedalamp/ eye wanna plugidin.’ Words elide into tiny musical phrases, like ‘hanmedalamp.’ If there is a single linguistic unit there, ‘hanmeda,’ it is that tune. But the tune changes radically when you say it in another regional accent. In a Yiddish accent, you ask for the ‘lemp.’ In a Downton Abbey voice, you call it a ‘lahmp.’ In a Southern drawl, you ask for the ‘layump.’ These accents cannot even agree on the number of syllables in the word.

“Yet, we absorb the meaning of the sentence easily, no matter which version we hear.

“This tunefulness is that makes it so hard to learn a new language after a certain age. You want to hear the words a Frenchman speaks to you, but he isn’t speaking words, he’s speaking phrases. You are trying to parse out the sounds you have heard into discrete vocabulary, but you cannot do it in anything like real time. The lag is too long. You need to learn a new language not by reading it, where it is separated with little lacunas between type, but in the long swirl of phrase and sentence, as she is actually spoke.

“So, ‘Como esta Usted’ become ‘co-mwes-taoos-ted.’ And I’m not even taking into account the problem of hearing a Hispanic ‘D,’ which slides between the tongue and teeth like an Old English thorn.”

“You mean the ‘TH’ sound?”le monde

“Yes. You know, when I go to France, I have little trouble reading Le Monde or Le Figaro. But I have the hardest time understanding the concierge or waiter when he asks me a question. I can navigate the type fairly easily because it is all divided up into words, many of which are cognates in English. And it isn’t just that French is so differently pronounced from its spelling. I have the same situation in Mexico with Spanish. Easy to read, harder to hear. And the Spanish is not pronounced at variance with its orthography. But the problem is that the French waiter isn’t speaking in words, but in phrases, in melodies. And I am a toddler, having learned words built with my alphabet blocks.

“The point here is that I can hear my own language spoken in a variety of melodies or accents, even radically different from my familiar usage, and seem to have no difficulty accommodating the changed pronunciations, but have such a damnedly hard time wrapping me ears around even the most proper spoken French.

“I remember the character actor Luis van Rooten, who wrote a series of nursery rhymes in French, which, when spoken out loud, sound like English spoken with a comic French accent. ‘Un petit d’un petit s’etonne aux Halles,’ or ‘Humpty Dumpty sat on a wall.’

“I am certain that a Frenchman has the same situation hearing the Marseille accent or the Parisian one, and sails through the different melodies with no problem, but has the devil of the time hearing clarity in English spoken even by Gielgud.”

“You remind me of Lady Mondegreen,” I said. “Hearing language not in words, but in a smear of sound in a phrase. Our hearing is amazing, when you think about it, how we can absorb whole sentences, or chunks of them, without ever thinking of them broken into words. But we can also mishear them. Which only proves it is the melody we are listening to and not the words.”

“Lady Mondegreen? Who dat?”

“You know, a mondegreen, when you mishear something. Like in the folk song, ‘They hae slain the Earl O’Moray and Lady Mondegreen,’ which was originally ‘and laid him on the green.’ It’s now the official word, like a pun or Spoonerism or Malapropism, for misheard lyrics, or misheard language in general, like the famous ‘Excuse me while I kiss this guy’ in the Jimi Hendrix song.”

“Yes. Mondegreen. I’ll remember that. It’s my point exactly. When we speak in phrases, we often elide the sounds in them into other sounds, not always clearly related. I remember the story of the kid who drew the Nativity scene with all the usual figures and a fat man beside the manger. ‘Who’s that?’ she was asked. ‘That’s Round John Virgin.’ As we speak it, the ‘D’ of ‘round’ and the ‘Y’ of ‘yon’ scrunch our tongue into making a ‘J’ sound, not a simple ‘DY’ sound. And we hear it in ‘John.’ ”glodderbin toad 1

“An old friend of mine remembers when he was camping with his girlfriend and he was inside the tent trying to wrestle with the tent poles while she was outside giving moral support. Then she yelled with some joy and excitement, ‘Look, look, a Glodderbin toad! A Glodderbin toad!’ He poked his head out of the canvas looking at the ground all over. ‘No, up there, in the air — a glider being towed.’ You have to say it in a Southern accent.”

“Ah, the Bufo glodderbinensis. Perhaps one day, some scientist will give a newly discovered toad that name and your friend will be vindicated.”

national gallery front 2
I was in the National Gallery in Washington, D.C., standing in front of one of my oldest friends, Mary, Queen of Heaven, by the Master of the Saint Lucy Legend, Mary Queen of Heaven National Gallerymelting in the presence of the colors and textures that that anonymous artist was able to pour like cake frosting over the surface, when who should show up but my old friend Stuart.

“What a coincidence,” I said, “to find you here today. I didn’t know you were here in D.C.”

“Been here for a few days,” he said. “I’m on my way back to Portland.”

Stuart currently lives in Maine, not Oregon.

“I may be an old hippie, but I’ve aged out of Portlandia,” he told me. “I’m more Whole Earth Catalog than I am fair-trade coffee.”

He said he is now living with a viola player who teaches and plays part-time with the Portland Symphony. “I’m learning to listen to the middle of the music,” he said. “I’m ignoring the tunes and the bass and hearing the filler. It’s hard. Have you ever tried to listen to a viola part in a symphony? It takes great ears.”

Stuart has a long history of serial monogamy, and the prognosis for this relationship is no better than 50-50.

“It’s strange how often you find yourself in a city and meet someone you know,” I said. “You’re the last person I would have thought to run across in the art museum.”

“It’s interesting you should notice the coincidence,” Stuart said. “I’ve been thinking a lot about coincidences lately. I don’t really believe in them.”

We took a moment to bask in the glory of the painting and decided to meet later for lunch.

That’s when Stuart unloaded his latest theory.

“I was reading Tom Jones and couldn’t help notice all the coincidences needed to keep the plot flowing. When I read several essays about the book — which I just loved, by the way — several people held up the coincidences as a flaw, that such coincidences just weren’t believable.

“Of course, several Postmodern critics mention the same coincidences as proof of the author’s knowingness, that he is tipping us off that he knows that we know that he knows, etc., that this is fiction, that this is a piece of art and not reportage. A wink and a nod.

“But I take issue with both groups. I’ve given a lot of thought to coincidences and realized that coincidences are not the rare thing we usually think they are, but rather the most common occurrences in life. Essentially, everything that happens is a coincidence. When I go to the doctor’s office and an old woman comes in the door behind me, that’s a coincidence. When I drive down the road and there is a red car in the next lane, that is a coincidence. After all, what are the chances that that car will be red, or that we both arrive at the same stoplight at the same time. The chances are astronomically against it. When I go the the deli and order a pastrami sandwich and the guy behind the counter tells me that the customer just in front of me got the last one and he is currently out of pastrami: Well, that’s a coincidence, too.

“So, I have no problem with Tom Jones being filled with coincidences. The difference between some coincidences and others — those we pay attention to and those that pass without our notice — is not the coincidence part, but the significance part. When we invest a coincidence with meaning, then it seems to rise to the level of notice, and to the level we give it some sort of magic significance. It is the significance and not the coincidence that is notable.

“And where does that significance come from? Not the event itself, but from our brains. We invest the thing with significance, but understand it as if the event itself possessed the significance we have tagged it with. We’ve got it all backwards.

“And it is the way we build a narrative structure, connecting some coincidences together into a net, that gives us a sense that the world has meaning — and when it’s a work of fiction and we notice the network of significance, we think, that could never happen in the real world, but it does, it happens every day, even every minute.

“It’s like you and me meeting today. My Brownian motion has set me on one course, yours on another; they cross and it seems as if fate has lent a hand, but it isn’t so. Purely accident. But because we know each other, the crossing seems almost miraculous.

“This first hit me, I think, after seeing the Kieslowski ‘Three Colors Trilogy.’ The three films — Red, White and Blue — are loaded with coincidences, too many to mention. But most notably, at the end of the third film, there has been a ship sinking and there are seven survivors, and they turn out to be the three couples, each from one of the three films, and a random seventh person. At first, it seems miraculous that just those three couples, which we have been watching over the three films, should coincidentally be the lone survivors of a disaster. Too much coincidence to be true, you say. Kieslowski is playing with us.

bridge at san luis rey cover“But look at it from the other end: A ship sinks, and Kieslowski takes six of the seven survivors and gives us their prequels. You can do this for any disaster. Take the survivors and write down their stories and miraculously, no matter how random the choice, the fact that they survive at the end seems unbelievable coincidence. But it isn’t: It’s the Bridge of San Luis Rey effect.”

Stuart had been talking so much, he’d barely touched his game hen, while I — providing the accepting ear — had managed to get on to dessert already.

“So, it’s all a question of significance,” he continued after a quick bite of chicken.

“The issue of coincidence is a red herring. They are everywhere all the time. But we cast a net of meaning out over the world and those coincidences we notice, and that fit our narrative, we decide mean something. The rest evaporate in unknowingness and oblivion.

“After all, what is the human mind if not a great machine for pattern recognition? If you take a bowl of marbles and drop them on the floor, when they stop rolling around, you will be able to discover in their distribution a pattern. It’s pure pareidolia, but it feels real.ursa major

“It’s the Big Dipper over and over. The night sky is really just a bowl of marbles spilled into the empyrean, but we have found patterns there. Everyone recognizes the Big Dipper, even if they call it the Plough, or call it the Seven Sages, or the Great Bear — oddly, with a long tail — or Charlemagne’s Wagon, or in Finland, a salmon weir. Same stars, different asterisms.

“Or the Virgin Mary seen in a tortilla. Or the million conspiracy theories that people get arrested by.

“Really, it’s a Rorschach universe. Meaning is cast out upon the waters and it drags in what it will. Meaning is not found, it is generated.

“And that is how we view coincidence: It is something we notice and if it fits a pattern we are projecting out into the world, it seems important, meaningful, significant. But the coincidence itself couldn’t be more pedestrian, quotidian, bland and ordinary.”

At some point, Stuart usually empties the balloon of all its air and there is a sequent quietening of his enthusiasm, as if now that he’s made his point, there is no point left to existence. Enthusiasm is followed by passivity. He’s worn himself out.

We walked out of the Garden Cafe and back into the galleries. Stuart walked out the door, off to his violist, and I went back to my Mary, Queen of Heaven.

And it is no coincidence that I picked up the check. Again.